Текст и перевод песни Yves Montand - Barbara - Récital Au Théâtre De L'Etoile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barbara - Récital Au Théâtre De L'Etoile
Barbara - Recital At The Theatre De L'Etoile
Paroles
officielles
{Barbara
(Live
récital
au
Théâtre
de
l′Étoile)}
Official
Lyrics
{Barbara
(Live
recital
at
the
Théâtre
de
l′Étoile)}
Rappelle-toi
Barbara
Recall,
Barbara
Il
pleuvait
sans
cesse
sur
Brest
ce
jour-là
That
day
it
was
relentlessly
raining
in
Brest,
Et
tu
marchais
souriante
And
there
you
were,
walking,
all
smiles,
Épanouie
ravie
ruisselante
Flourishing,
ecstatic,
drenched
Sous
la
pluie
In
the
downpour.
Rappelle-toi
Barbara
Recall,
Barbara
Il
pleuvait
sans
cesse
sur
Brest
That
day
it
was
relentlessly
raining
in
Brest,
Et
je
t'ai
croisée
rue
de
Siam
And
I
ran
into
you
on
rue
de
Siam.
Et
moi
je
souriais
de
même
And
I
smiled
back
just
the
same.
Rappelle-toi
Barbara
Recall,
Barbara
Toi
que
je
ne
connaissais
pas
A
stranger
to
me,
Toi
qui
ne
me
connaissais
pas
And
a
stranger
to
you.
Rappelle-toi
quand
même
ce
jour-là
Remember
that
day
regardless.
N′oublie
pas
Do
not
forget
it.
Un
homme
sous
un
porche
s'abritait
A
man
hiding
under
a
porch
Et
il
a
crié
ton
nom
Suddenly
called
out
your
name:
Et
tu
as
couru
vers
lui
sous
la
pluie
And
off
you
dashed
to
him
in
the
rain,
Ruisselante
ravie
épanouie
Drenched,
ecstatic,
flourishing,
Et
tu
t'es
jetée
dans
ses
bras
And
you
leaped
into
his
arms.
Rappelle-toi
cela
Barbara
Recall
that,
Barbara.
Et
ne
m′en
veux
pas
si
je
te
tutoie
And
do
not
hold
it
against
me
that
I
speak
to
you
informally.
Je
dis
tu
à
tous
ceux
que
j′aime
I
speak
informally
to
all
those
I
love,
Même
si
je
ne
les
ai
vus
qu'une
seule
fois
Even
if
I
have
only
met
them
once.
Je
dis
tu
à
tous
ceux
qui
s′aiment
I
speak
informally
to
all
those
who
love
each
other,
Même
si
je
ne
les
connais
pas
Even
if
I
do
not
know
them.
Rappelle-toi
Barbara
Recall,
Barbara
N'oublie
pas
Never
forget
Cette
pluie
sur
la
mer
That
rain
over
the
sea,
Sur
ton
visage
heureux
Your
beaming
face,
Sur
cette
ville
heureuse
That
cheerful
city,
Cette
pluie
sur
la
mer
That
rain
over
the
sea,
Sur
l′arsenal
Over
the
shipyard,
Sur
le
bateau
d'Ouessant
Over
the
boat
from
Ouessant.
Quelle
connerie
la
guerre
What
a
tragedy
war
is.
Qu′es-tu
devenue
maintenant
Who
are
you
now,
Sous
cette
pluie
de
fer
Under
this
deluge
of
iron,
De
feu
d'acier
de
sang
Fire,
steel,
and
blood?
Et
celui
qui
te
serrait
dans
ses
bras
And
the
one
who
held
you
in
his
arms,
Amoureusement
So
lovingly,
Est-il
mort
disparu
ou
bien
encore
vivant
Has
he
died,
disappeared,
or
is
he
still
alive?
Il
pleut
sans
cesse
sur
Brest
It
incessantly
rains
in
Brest,
Comme
il
pleuvait
avant
Just
as
it
did
before,
Mais
ce
n'est
plus
pareil
et
tout
est
abîmé
But
it
is
no
longer
the
same,
and
everything
is
destroyed.
C′est
une
pluie
de
deuil
terrible
et
désolée
It
is
a
terrible
and
desolate
rain
of
death.
Ce
n′est
même
plus
l'orage
It
is
not
even
a
storm
De
fer
d′acier
de
sang
Of
iron,
steel,
or
blood,
Tout
simplement
des
nuages
Just
clouds
Qui
crèvent
comme
des
chiens
Bursting
like
dogs,
Des
chiens
qui
disparaissent
Dogs
that
vanish
Au
fil
de
l'eau
sur
Brest
With
the
water
over
Brest
Et
vont
pourrir
au
loin
And
rot
far,
far
away
Au
loin
très
loin
de
Brest
Far,
far
away
from
Brest,
Dont
il
ne
reste
rien
Of
which
nothing
remains.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joseph Kosma, Jacques Prevert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.