Текст и перевод песни Yves Montand - Casse-têtes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
m'ont
tapé
sur
la
tête
Меня
ударили
по
голове,
Je
ne
me
rappelle
plus
pourquoi
Я
не
помню,
почему,
Ni
même
si
ça
m'a
fait
mal
И
даже
не
помню,
было
ли
больно,
Parce
que
j'en
suis
mort
Потому
что
я
умер.
Qu'est-ce
que
j'étais,
déjà?
Кем
я
был,
скажи?
Travailleur
immigré,
philosophe,
Рабочим-мигрантом,
философом,
Résistant
caché,
dissident
notoire
Скрывающимся
бойцом
сопротивления,
известным
диссидентом
Ou
bien
animal
à
fourrure?
Или
пушным
зверьком?
Je
m'appelais
comment,
déjà?
Как
меня
звали,
скажи?
José,
Abdel,
Argentino,
Хосе,
Абдель,
Аргентино,
Arabica,
Jan
Patocka
Арабика,
Ян
Паточка
Ou
bien
alors
bébé
phoque?
Или
детенышем
тюленя?
Ils
m'ont
tapé
sur
la
tête
Меня
ударили
по
голове,
Je
ne
me
rappelle
plus
pourquoi
Я
не
помню,
почему,
Ni
même
si
ça
m'a
fait
mal
И
даже
не
помню,
было
ли
больно,
Parce
que
j'en
suis
mort
Потому
что
я
умер.
M'a-t-on
assommé
pour
mes
idées
Меня
убили
за
мои
идеи
Ou
pour
faire
de
moi
un
manteau,
Или
чтобы
сделать
из
меня
шубу,
Pour
de
l'argent
ou
la
couleur
de
ma
peau?
За
деньги
или
за
цвет
моей
кожи?
J'ai
un
bout
d'os
dans
la
mémoire
У
меня
обрывок
воспоминания,
Quand
leurs
pieds
chaussés
m'ont
cerné
Когда
их
обутые
ноги
окружили
меня.
Etais-je
allongé
dans
des
draps
Лежал
ли
я
в
постели
Ou
bien
couché
sur
la
banquise
Или
на
льдине
Ou
est-ce
que
je
sortais
d'un
café?
Или
я
только
что
вышел
из
кафе?
Je
suis
mort
dans
la
rue
de
l'Ouest
Я
умер
на
Западной
улице,
Sur
la
glace
du
Nord
ou
chez
les
flics
de
l'Est
На
северных
льдах
или
в
полицейском
участке
на
Востоке,
Ou
dans
la
Pampa
des
casquettes
Или
в
пампе,
полной
кепок,
A
coups
de
triques
noires
Под
ударами
черных
дубинок.
Est-ce
que
je
rêve
de
vengeance,
Мечтаю
ли
я
о
мести,
De
têtes
policières
éclatées,
О
разбитых
полицейских
черепах,
De
tête
de
chasseurs
sanglantes,
Об
окровавленных
головах
охотников,
De
têtes
de
racistes
en
purée?
О
расквашенных
лицах
расистов?
Ou
bien
est-ce
que
je
vois
des
têtes
Или
я
вижу
лица,
Emerveillées
d'elles-mêmes
Восхищенные
собой,
Emerveillées
de
leur
dedans
Восхищенные
своим
внутренним
миром,
Et
se
découvrant
nouveau
monde?
Открывающие
для
себя
новый
мир?
Je
suis
mort,
répondez
pour
moi!
Я
умер,
ответь
за
меня!
Je
m'appelais
Jan
Patocka
Меня
звали
Ян
Паточка,
Argentin
et
bébé
phoque
arabe
Аргентинец
и
арабский
детеныш
тюленя.
Maintenant...
Ça
me
revient!
Теперь...
Я
вспомнил!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gebe, Gérard Philipe, Philippe Gerard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.