Текст и перевод песни Yves Montand - Chanson du capitaine (Je me suis t’engagé)
Chanson du capitaine (Je me suis t’engagé)
Captain's Song (I Enlisted for You)
Je
me
suis
t'engagé
pour
l'amour
d'une
belle.
I
enlisted
for
the
love
of
a
beautiful
woman.
C'est
pas
pour
l'anneau
d'or
qu'à
d'autre
elle
a
donné
Not
for
the
golden
ring
she
gave
to
another
Mais
à
cause
d'un
baiser
qu'elle
m'a
refusé.
But
because
of
a
kiss
she
refused
me.
Je
me
suis
t'engagé
dans
le
régiment
de
France.
I
enlisted
in
the
French
regiment.
Là
où
que
j'ai
logé,
on
m'y
a
conseillé
Wherever
I
stayed,
I
was
advised
De
prendre
mon
congé
par
dessous
mon
soulier.
To
take
my
leave
under
my
shoe.
Dans
mon
chemin
faisant,
je
trouve
mon
capitaine.
On
my
way,
I
found
my
captain.
Mon
capitaine
me
dit
"Où
vas-tu
sans
souci?
My
captain
said
to
me
"Where
are
you
going
without
a
care?
- Je
vas
dans
ce
vallon
rejoindre
mon
bataillon.
- I'm
going
to
that
valley
to
join
my
battalion.
- Soldat,
t'as
déserté
pour
l'amour
de
ta
belle.
- Soldier,
you
deserted
for
the
love
of
your
beautiful
woman.
Est-ce
pour
l'anneau
d'or
qu'au
doigt
tu
porte
encore
Is
it
for
the
golden
ring
you
still
wear
on
your
finger
Où
bien
pour
le
baiser
ou'elle
t'a
refusé?"
Or
for
the
kiss
she
refused
you?"
Auprès
de
ce
vallon,
coule
claire
fontaine.
Near
that
valley,
flows
a
clear
fountain.
J'ai
mis
mon
habit
bas,
mon
sabre
au
bout
de
mon
bras
I
took
off
my
clothes,
my
saber
at
the
end
of
my
arm
Et
je
me
suis
battu
là,
comme
un
vaillant
soldat.
And
I
fought
there
like
a
valiant
soldier.
Au
premier
coup
tiré,
j'ai
tué
mon
capitaine
At
the
first
shot,
I
killed
my
captain.
Mon
capitaine
est
mort
et
moi
je
vis-t-encore
My
captain
is
dead
and
I
am
still
alive
Mais
dans
quarante
jours,
cCe
sera-z-à
mon
tour.
But
in
forty
days,
it
will
be
my
turn.
Ceux
là
qui
me
tueront,
ce
sera
mes
camarades
Those
who
will
kill
me
will
be
my
comrades
Ils
me
banderont
les
yeux
avec
un
mouchoir
bleu
They
will
blindfold
me
with
a
blue
handkerchief
Et
me
feront
mourir
sans
me
faire
souffrir.
And
will
kill
me
without
making
me
suffer.
Que
l'on
mette
mon
coeur
dans
une
serviette
blanche
Let
them
put
my
heart
in
a
white
napkin
Qu'on
l'envoie
au
pays,
dans
la
maison
de
ma
mie
Let
them
send
it
to
the
country,
to
the
house
of
my
beloved
Disant
"voici
le
coeur
de
votre
serviteur".
Saying
"here
is
the
heart
of
your
servant".
Soldat
de
mon
pays,
ne
le
dis
pas
à
ma
mère
Soldier
of
my
country,
do
not
tell
it
to
my
mother
Mais
dis
lui
bien
plutôt
que
je
suis-t-à
Bordeaux
But
rather
tell
her
that
I
am
in
Bordeaux
Prisonnier
des
Anglais,
qu'elle
me
reverra
jamais.
Prisoner
of
the
English,
that
she
will
never
see
me
again.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.