Текст и перевод песни Yves Montand - Est-ce ainsi que les hommes vivent (live au Théâtre de l'Étoile, 1962)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce ainsi que les hommes vivent (live au Théâtre de l'Étoile, 1962)
That's How Men Live (live at the Théâtre de l'Étoile, 1962)
Tout
est
affaire
de
décor,
changer
de
lit,
changer
de
corps
It's
all
about
the
setting,
changing
beds,
changing
bodies
À
quoi
bon
puisque
c′est
encore
moi
qui
moi-même
me
trahis?
What's
the
use
since
it's
still
me
who
betrays
myself?
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
et
mon
ombre
se
déshabille
I
who
drag
myself
and
scatter
myself
and
my
shadow
undresses
Dans
les
bras
semblables
des
filles
où
j′ai
cru
trouver
un
pays.
In
the
similar
arms
of
girls
where
I
thought
I
found
a
country.
Coeur
léger,
coeur
changeant,
coeur
lourd
Light
heart,
changing
heart,
heavy
heart
Le
temps
de
rêver
est
bien
court
The
time
to
dream
is
very
short
Que
faut-il
faire
de
mes
jours?
Que
faut-il
faire
de
mes
nuits?
What
should
I
do
with
my
days?
What
should
I
do
with
my
nights?
Je
n'avais
amour
ni
demeure,
nulle
part
où
je
vive
ou
meure
I
had
neither
love
nor
home,
nowhere
to
live
or
die
Je
passais
comme
la
rumeur,
je
m'endormais
comme
le
bruit.
I
passed
like
the
rumor,
I
fell
asleep
like
the
noise.
C′était
un
temps
déraisonnable,
on
avait
mis
les
morts
à
table
It
was
an
unreasonable
time,
we
had
put
the
dead
at
the
table
On
faisait
des
châteaux
de
sable,
on
prenait
les
loups
pour
des
chiens
We
built
castles
of
sand,
we
took
wolves
for
dogs
Tout
changeait
de
pôle
et
d′épaule,
la
pièce
était-elle
ou
non
drôle?
Everything
changed
from
pole
to
shoulder,
was
the
play
funny
or
not?
Moi
si
j'y
tenais
mal
mon
rôle,
c′était
de
n'y
comprendre
rien.
If
I
played
my
role
badly
there,
it
was
because
I
understood
nothing.
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
That's
how
men
live?
And
their
kisses
follow
them
afar
Dans
le
quartier
Hohenzollern,
entre
la
Sarre
et
les
casernes
In
the
Hohenzollern
district,
between
the
Saar
and
the
barracks
Comme
les
fleurs
de
la
luzerne
fleurissaient
les
seins
de
Lola
Like
the
flowers
of
lucerne,
Lola's
breasts
blossomed
Elle
avait
un
coeur
d′hirondelle
sur
le
canapé
du
bordel
She
had
a
swallow's
heart
on
the
brothel
couch
Je
venais
m'allonger
près
d′elle,
dans
les
hoquets
du
pianola.
I
came
to
lie
down
next
to
her,
in
the
hiccups
of
the
pianola.
Le
ciel
était
gris
de
nuages,
il
y
volait
des
oies
sauvages
The
sky
was
gray
with
clouds,
wild
geese
flew
there
Qui
criaient
la
mort
au
passage,
au-dessus
des
maisons
des
quais
Who
cried
death
as
they
passed,
over
the
houses
of
the
quays
Je
les
voyais
par
la
fenêtre,
leur
chant
triste
entrait
dans
mon
être
I
saw
them
through
the
window,
their
sad
song
entered
my
being
Et
je
croyais
y
reconnaître
du
Rainer
Maria
Rilke.
And
I
thought
I
recognized
Rainer
Maria
Rilke
in
it.
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent.
That's
how
men
live?
And
their
kisses
follow
them
afar.
Elle
était
brune
elle
était
blanche
She
was
brown,
she
was
white
Ses
cheveux
tombaient
sur
ses
hanches
Her
hair
fell
to
her
hips
Et
la
semaine
et
le
dimanche,
elle
ouvrait
à
tous
ses
bras
nus
And
on
weekdays
and
Sundays,
she
would
open
her
bare
arms
to
all
Elle
avait
des
yeux
de
faïence,
elle
travaillait
avec
vaillance
She
had
eyes
of
faience,
she
worked
valiantly
Pour
un
artilleur
de
Mayence
qui
n'en
est
jamais
revenu.
For
a
Mayence
artilleryman
who
never
returned.
Il
est
d'autres
soldats
en
ville
et
la
nuit
montent
les
civils
There
are
other
soldiers
in
town
and
civilians
come
up
at
night
Remets
du
rimmel
à
tes
cils,
Lola
qui
t′en
iras
bientôt
Put
some
more
mascara
on
your
eyelashes,
Lola,
who
will
soon
be
gone
Encore
un
verre
de
liqueur,
ce
fut
en
avril
à
cinq
heures
One
more
glass
of
liquor,
it
was
in
April
at
five
o'clock
Au
petit
jour
que
dans
ton
coeur,
un
dragon
plongea
son
couteau
At
dawn,
a
dragon
plunged
his
knife
into
your
heart
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent.
That's
how
men
live?
And
their
kisses
follow
them
afar.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.