Текст и перевод песни Yves Montand - Est-ce Ainsi Que Les Hommes Vivent
Tout
est
affaire
de
décor,
changer
de
lit,
changer
de
corps
Все
дело
в
декоре,
смене
кроватей,
смене
тел
À
quoi
bon
puisque
c′est
encore,
moi
qui,
moi-même,
me
trahis
Что
толку,
раз
это
все
еще
я,
который
сам
себя
предает
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
et
mon
ombre
se
déshabille
Я
тащусь
и
рассыпаюсь,
а
моя
тень
раздевается.
Dans
les
bras
semblables
des
filles,
où
j′ai
cru
trouver
un
pays
В
таких
же
объятиях
девушек,
где
я
думал,
что
найду
страну
Cœur
léger,
cœur
changeant,
cœur
lourd,
le
temps
de
rêver
est
bien
court
Легкое
сердце,
изменчивое
сердце,
тяжелое
сердце,
время
для
мечтаний
очень
короткое
Que
faut-il
faire
de
mes
jours?
Que
faut-il
faire
de
mes
nuits?
Что
делать
со
своими
днями?
Что
делать
с
моими
ночами?
Je
n'avais
amour,
ni
demeure,
nulle
part
où
je
vive
ou
meure
У
меня
не
было
ни
любви,
ни
жилища,
где
бы
я
ни
жил
и
ни
умирал
Je
passais
comme
la
rumeur,
je
m'endormais
comme
le
bruit
Я
шел,
как
слух,
я
засыпал,
как
шум.
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Разве
так
живут
мужчины?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
И
их
поцелуи
вдалеке
следуют
за
ними
C′était
un
temps
déraisonnable,
on
avait
mis
les
morts
à
table
Это
было
неразумное
время,
мы
посадили
мертвых
за
стол.
On
faisait
des
châteaux
de
sable,
on
prenait
les
loups
pour
des
chiens
Мы
строили
замки
из
песка,
принимали
волков
за
собак.
Tout
changeait
de
pôle
et
d′épaule,
la
pièce
était-elle
ou
non
drôle?
Все
менялось
по
полюсу
и
плечам,
была
пьеса
забавной
или
нет?
Moi
si
j'y
tenais
mal
mon
rôle,
c′était
de
n'y
comprendre
rien
Если
бы
я
плохо
понимал
свою
роль
в
этом,
я
бы
ничего
не
понял.
Dans
le
quartier
Hohenzollern,
entre
la
Sarre
et
les
casernes
В
районе
Гогенцоллерн,
между
Ла
Сааром
и
казармами
Comme
les
fleurs
de
la
luzerne,
fleurissaient
les
seins
de
Lola
Как
цветы
люцерны,
расцвели
груди
Лолы
Elle
avait
un
cœur
d′hirondelle
sur
le
canapé
du
bordel
У
нее
было
Ласточкино
сердце
на
диване
в
борделе
Je
venais
m'allonger
près
d′elle,
dans
les
hoquets
du
pianola
Я
пришел,
чтобы
лечь
рядом
с
ней,
в
икоте
пианолы.
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Разве
так
живут
мужчины?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
И
их
поцелуи
вдалеке
следуют
за
ними
Le
ciel
était
gris
de
nuages,
il
y
volait
des
oies
sauvages
Небо
было
серым
от
туч,
по
нему
летали
дикие
гуси
Qui
criaient
la
mort
au
passage,
au-dessus
des
maisons,
des
quais
Которые
кричали
о
смерти
на
проходе,
над
домами,
набережными
Je
les
voyais
par
la
fenêtre,
leur
chant
triste
entrait
dans
mon
être
Я
видел
их
в
окно,
их
грустное
пение
проникало
в
мое
существо.
Et
je
croyais
y
reconnaître
du
Rainer
Maria
Rilke
И
я
думал,
что
узнаю
в
нем
Райнера
Марию
Рильке.
Elle
était
brune
et
pourtant
blanche,
ses
cheveux
tombaient
sur
ses
hanches
Она
была
темноволосой
и
в
то
же
время
белой,
ее
волосы
ниспадали
на
бедра
Et
la
semaine
et
le
dimanche,
elle
ouvrait
à
tous
ses
bras
nus
И
по
будням,
и
по
воскресеньям
она
открывала
всем
свои
обнаженные
руки
Elle
avait
des
yeux
de
faïence
et
travaillait
avec
vaillance
У
нее
были
изразцовые
глаза,
и
она
доблестно
работала
Pour
un
artilleur
de
Mayence
qui
n'en
est
jamais
revenu
Для
наводчика
из
Майнца,
который
так
и
не
вернулся
оттуда
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Разве
так
живут
мужчины?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
И
их
поцелуи
вдалеке
следуют
за
ними
Il
est
d'autres
soldats
en
ville
et
la
nuit
montent
les
civils
Там
другие
солдаты
в
городе,
а
ночью
ездят
мирные
жители
Remets
du
rimmel
à
tes
cils,
Lola
qui
t′en
iras
bientôt
Положи
немного
риммеля
на
ресницы,
Лола,
которая
скоро
уйдет
от
тебя
Encore
un
verre
de
liqueur,
ce
fut
en
avril
à
cinq
heures
Еще
один
стакан
ликера,
это
было
в
апреле
в
пять
часов
утра.
Au
petit
jour
que
dans
ton
cœur,
un
dragon
plongea
son
couteau
В
тот
самый
день,
когда
дракон
вонзил
свой
нож
в
твое
сердце,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leo Ferre, Louis Aragon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.