Yves Montand - Fable - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yves Montand - Fable




Fable
Басня
Yves Montand
Ив Монтан
Fable
Басня
Paroles: Jacques Prévert 1962 "Yves Montand chante Prévert"
Слова: Жак Превер 1962 "Ив Монтан поет Превера"
Note: Ce poème de Prévert a pour titre "Le chat et l'oiseau".
Примечание: Это стихотворение Превера называется "Кот и птица".
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Un village écoute désolé
Деревня, милая, в печали слушает
Le chant d'un oiseau blessé
Как птица раненая стонет,
C'est le seul oiseau du village
Ведь это единственная птица в деревне,
Et c'est le seul chat du village
И единственный кот в деревне
Qui l'a à moitié dévoré
Её наполовину съел,
Et l'oiseau cesse de chanter
И птица перестала петь,
Le chat cesse de ronronner
Кот перестал мурчать
Et de se lécher le museau
И мордочку облизывать,
Et le village fait à l'oiseau
И деревня устраивает птице
De merveilleuses funérailles
Пышные похороны,
Et le chat qui est invité
И кот, которого пригласили,
Marche derrière le petit cercueil de paille
Идет за маленьким гробиком из соломы,
l'oiseau mort est allongé
Где лежит мертвая птица,
Porté par une petite fille
Которую несет маленькая девочка,
Qui n'arrête pas de pleurer
Которая всё плачет и плачет.
Si j'avais su que cela te fasse tant de peine
«Если бы я знал, что ты так расстроишься,»
Lui dit le chat
Говорит ей кот,
Je l'aurais mangé tout entier
«Я бы съел её целиком,
Et puis je t'aurais raconté
И потом бы тебе рассказал,
Que je l'avais vu s'envoler
Что видел, как она улетела,
S'envoler jusqu'au bout du monde
Улетела на край света,
Là-bas c'est tellement loin
Туда, где так далеко,
Que jamais on n'en revient
Что оттуда никто не возвращается.
Tu aurais eu moins du chagrin
Ты бы меньше горевала,
Simplement de la tristesse et des regrets.
Только грустила бы немного и сожалела.»
Il ne faut jamais faire les choses à moitié
Никогда не надо делать что-то наполовину.





Авторы: D.r.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.