Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'avions reçu commandement (Le conscrit)
I Received Orders (The Conscript)
J′avions
reçu
commandement
I
had
received
orders
De
partir
pour
la
guerre
to
go
to
war
Je
ne
me
soucions
point
pourtant
But
I
was
not
worried
D'abandonner
notre
mère
about
leaving
our
mother
Pourtant
l′a
ben
fallu
Yet
that
was
necessary
J'ai
pris
mon
sac
et
je
suis
venu
I
took
my
knapsack
and
I
arrived
Pourtant
l'a
ben
fallu
Yet
that
was
necessary
J′ai
pris
mon
sac
et
je
suis
venu
I
took
my
knapsack
and
I
arrived
Y
m′ont
donné
un
grand
fusil
They
gave
me
a
large
gun
Une
sabre,
une
gibecière
A
sword,
a
haversack
Une
grande
capote,
un
grand
t'habit
A
great
cap,
a
large
coat
Pendant
jusqu′au
darrière
Right
down
to
the
back
Et
fallait
se
tenir
drait
And
we
had
to
stand
up
straight
Aussi
drait
qu'un
pic
un
piquet
As
straight
as
a
stake
of
wood
Et
fallait
se
tenir
drait
And
we
had
to
stand
up
straight
Aussi
drait
qu′un
pic
un
piquet
As
straight
as
a
stake
of
wood
Y'en
avait
sur
leurs
chevaux
There
were
some
on
their
horses
Qui
faisaient
bien
deux
mètres
Who
were
a
good
six
feet
tall
Avec
deux
ou
trois
plus
de
zoziau
With
two
or
three
more
idiots
Plantés
dessus
leur
tête
Perched
on
their
heads
Et
des
poils
d′artillon
And
artillery
hairs
Tout
alentour
de
leurs
talons
All
around
their
heels
Et
des
poils
d'artillon
And
artillery
hairs
Tout
alentour
de
leurs
talons
All
around
their
heels
Y
m'ont
placé
en
faction
They
placed
me
on
sentry
duty
Devant
une
citadelle
In
front
of
a
citadel
Ceux
qui
n′connaissions
point
mon
nom
Those
who
did
not
know
my
name
M′appelions
"sentinelle!
"
Called
me
"Sentry!"
A
chaque
chat
qui
passait
At
each
cat
that
passed
Fallait
crier
"quou
qu'chi,
quou
qu′chai"
I
had
to
shout
"who
goes
there,
who
goes
there"
A
chaque
chat
qui
passait
At
each
cat
that
passed
Fallait
crier
"quou
qu'chi,
quou
qu′chai"
I
had
to
shout
"who
goes
there,
who
goes
there"
Y
m'ont
mené
dans
un
grand
champ
They
took
me
to
a
large
field
Qu′appelions
champ
de
bataille
Which
we
called
the
battlefield
On
s'étripait,
on
s'épiaulait
We
slaughtered
each
other,
we
dismembered
each
other
C′était
pis
que
de
la
volaille
It
was
worse
than
poultry
Ma
foi,
la
peur
m′a
pris
My
gosh,
I
got
scared
J'ai
pris
mon
sac
et
je
suis
parti.
I
took
my
knapsack
and
I
left
(Variante)
J′ai
pris
mon
sac
et
me
voici!
(Variant)
I
took
my
knapsack
and
here
I
am!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andre Clergeat, Michel Jouve Villard, Public Domain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.