Yves Montand - J'avions reçu commandement (Le conscrit) - перевод текста песни на английский

J'avions reçu commandement (Le conscrit) - Yves Montandперевод на английский




J'avions reçu commandement (Le conscrit)
I Received Orders (The Conscript)
J′avions reçu commandement
I had received orders
De partir pour la guerre
to go to war
Je ne me soucions point pourtant
But I was not worried
D'abandonner notre mère
about leaving our mother
Pourtant l′a ben fallu
Yet that was necessary
J'ai pris mon sac et je suis venu
I took my knapsack and I arrived
Pourtant l'a ben fallu
Yet that was necessary
J′ai pris mon sac et je suis venu
I took my knapsack and I arrived
Y m′ont donné un grand fusil
They gave me a large gun
Une sabre, une gibecière
A sword, a haversack
Une grande capote, un grand t'habit
A great cap, a large coat
Pendant jusqu′au darrière
Right down to the back
Et fallait se tenir drait
And we had to stand up straight
Aussi drait qu'un pic un piquet
As straight as a stake of wood
Et fallait se tenir drait
And we had to stand up straight
Aussi drait qu′un pic un piquet
As straight as a stake of wood
Y'en avait sur leurs chevaux
There were some on their horses
Qui faisaient bien deux mètres
Who were a good six feet tall
Avec deux ou trois plus de zoziau
With two or three more idiots
Plantés dessus leur tête
Perched on their heads
Et des poils d′artillon
And artillery hairs
Tout alentour de leurs talons
All around their heels
Et des poils d'artillon
And artillery hairs
Tout alentour de leurs talons
All around their heels
Y m'ont placé en faction
They placed me on sentry duty
Devant une citadelle
In front of a citadel
Ceux qui n′connaissions point mon nom
Those who did not know my name
M′appelions "sentinelle! "
Called me "Sentry!"
A chaque chat qui passait
At each cat that passed
Fallait crier "quou qu'chi, quou qu′chai"
I had to shout "who goes there, who goes there"
A chaque chat qui passait
At each cat that passed
Fallait crier "quou qu'chi, quou qu′chai"
I had to shout "who goes there, who goes there"
Y m'ont mené dans un grand champ
They took me to a large field
Qu′appelions champ de bataille
Which we called the battlefield
On s'étripait, on s'épiaulait
We slaughtered each other, we dismembered each other
C′était pis que de la volaille
It was worse than poultry
Ma foi, la peur m′a pris
My gosh, I got scared
J'ai pris mon sac et je suis parti.
I took my knapsack and I left
(Variante) J′ai pris mon sac et me voici!
(Variant) I took my knapsack and here I am!





Авторы: Andre Clergeat, Michel Jouve Villard, Public Domain


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.