Quand on est amoureux, mais vraiment amoureux... eh bien! Il y a des moments où c'est tout de suite... qu'on a envie de lui faire savoir combien on l'aime et combien elle vous manque, surtout si c'est le début d'une vraie histoire d'amour et qu'elle n'ha
When we are in love, but really in love... well! There are times when it's right away... that we want to let her know how much we love her and how much you miss her, especially if it's the beginning of a real love story and she doesn't ha
Bite pas la même ville que vous.
But not the same city as you.
Alors il y a deux solutions. Le téléphone ou le télégramme.
Then there are two solutions. The phone or the telegram.
Le téléphone bien sûr, mais quoi de plus simple qu'un télégramme qu'elle pourra lire, garder, relire, apprendre par coeur, porter sur elle... enfin...
The phone of course, but what could be simpler than a telegram that she can read, keep, reread, learn by heart, carry on her... finally...
{Sonnerie}
{Ringing}
La téléphoniste:
The telephone operator:
Télégramme téléphoné 351, j'écoute...
Telegram called 351, I'm listening...
Mademoiselle, je voudrais passer un télégramme s'il vous plaît...
I'll read you again. You are Odeon 27 45, addressed to Miss Colette Mercier, Marcel Eugene Raoul Celestin Irma Raoul, 23, Lamartine Square, Besançon, Doubs.
Mon chéri je t'aime la ville est morte depuis que tu es partie mais la statue est toujours à la même place Eugène sue me regarde je t'aime je pense à toi je t'aime je t'aime je t'aime signé Paul!
My darling I love you the city has died since you left but the statue is still in the same place Eugene sue looks at me I love you I think of you I love you I love you I love you signed Paul!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.