Yves Montand - Les bijoux (Live à l'Olympia / 1981) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Yves Montand - Les bijoux (Live à l'Olympia / 1981)




Les bijoux (Live à l'Olympia / 1981)
Les bijoux (Live at the Olympia / 1981)
La très-chère était nue et connaissant mon coeur,
Dearest one was naked and she knew my heart,
Elle n'avait gardé que ses bijoux sonores
She only kept her sonorous jewels
Dont le riche attirail lui donnait l'air vainqueur
Whose rich attire gave her the air of a victor
Qu'ont dans leurs jours heureux les esclaves des Mores.
That the slaves of the Moors have in their happy days.
Quand il jette en dansant son bruit vif et moqueur,
When he throws in the dance his bright and mocking noise,
Ce monde rayonnant de métal et de pierre
This radiant world of metal and stone
Me ravit en extase, et j'aime à la fureur
Rapture me in ecstasy, and I love in fury
Les choses le son se mèle à la lumière.
The things where sound mingles with light.
Elle était donc couchée et se laissait aimer,
So she lay there and let herself be loved,
Et du haut du divan elle souriait d'aise
And from the height of the divan she smiled with ease
A mon amour profond et doux comme la mer,
At my love deep and soft as the sea,
Qui vers elle montait comme vers sa falaise.
Which rose towards her as to its cliff.
Les yeux fixés sur moi, comme un tigre dompté,
Eyes fixed on me, like a tamed tiger,
D'un air vague et rêveur, elle essayait des poses,
With a vague and dreamy air, she tried poses,
Et la candeur unie à la lubricité
And candor united with lewdness
Donnait un charme neuf à ses métamorphoses;
Gave a new charm to her metamorphoses;
Et son bras et sa jambe, et sa cuisse et ses reins,
And her arm and her leg, and her thigh and her loins,
Polis comme de l'huile, onduleux comme un cygne,
Polished like oil, undulating like a swan,
Passaient devant mes yeux clairvoyants et sereins;
Passed before my clear-sighted and serene eyes;
Et son ventre et ses seins, ces grappes de ma vigne,
And her belly and her breasts, those clusters of my vine,
S'avançaient, plus calins que les Anges du mal,
Came forward, more caressing than the Angels of evil,
Pour troubler le repos mon âme était mise,
To disturb the rest where my soul was put,
Et pour déranger du rocher de cristal
And to disturb the crystal rock
Où, calme et solitaire, elle s'était assise.
Where, calm and solitary, she had sat.
Je croyais voir uni par un nouveau dessin
I thought I saw united by a new design
Les hanches de l'Antiope au buste d'un imberbe,
The hips of the Antiope to the bust of an imberbe,
Tant sa taille faisait ressortir son bassin.
So much did her taille make her pelvis stand out.
Sur ce teint fauve et brun, le fard était superbe!
On this tawny and brown complexion, the rouge was superb!
- Et la lampe s'étant résignée à mourir,
- And the lamp having resigned itself to dying,
Comme le foyer seul illuminait la chambre,
As the hearth alone illuminated the room,
Chaque fois qu'il poussait un flamboyant soupir,
Every time he heaved a fiery sigh,
Il inondait de sang cette peau couleu d'ambre.
He would flood with blood this amber-colored skin.





Авторы: CHARLES BAUDELAIRE, Léo FERRE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.