Текст и перевод песни Yves Montand - Page D'écriture
Page D'écriture
Writing Page
8 et
8 font
16
"répétez"
dit
le
maître
8 and
8 make
16
"repeat"
says
the
teacher
Et
8 et
8 font
16
mais
voilà
l′oiseau-lyre
qui
passe
dans
le
ciel
And
8 and
8 make
16
but
there
goes
the
lyrebird
in
the
sky
L'enfant
le
voit,
l′enfant
l'entend,
l'enfant
l′appelle
The
child
sees
it,
the
child
hears
it,
the
child
calls
it
"Sauve-moi,
joue
avec
moi,
oiseau"
"Save
me,
play
with
me,
bird"
Alors
l′oiseau
descend
et
joue
avec
l'enfant
Then
the
bird
descends
and
plays
with
the
child
2 et
2,
4 "répétez"
dit
le
maître
2 and
2,
4 "repeat"
says
the
teacher
Mais
l′enfant
joue,
l'oiseau
joue
avec
lui
But
the
child
plays,
the
bird
plays
with
him
Et
8 et
8 font
16
And
8 and
8 make
16
Et
16
et
16
qu′est-ce
qu'ils
font
And
16
and
16
what
do
they
do
Ils
ne
font
rien
16
et
16
et
surtout
pas
32
They
do
nothing
16
and
16
and
certainly
not
32
De
toute
façon
et
ils
s′en
vont
Anyway
and
they
leave
Et
l'enfant
a
caché
l'oiseau
dans
son
pupitre
And
the
child
has
hidden
the
bird
in
his
desk
Et
tous
les
enfants
entendent
sa
chanson
And
all
the
children
hear
his
song
Et
tous
les
enfants
entendent
la
musique
And
all
the
children
hear
the
music
Et
8 et
8 à
leur
tour
s′en
vont
And
8 and
8 in
their
turn
leave
Et
4 et
4 et
2 et
2 à
leur
tour
fiche
le
camp
And
4 and
4 and
2 and
2 in
their
turn
clear
off
Et
1 et
1 ne
font
ni
une
ni
deux
And
1 and
1 make
neither
one
nor
two
1 à
1 s′en
vont
également
1 by
1 also
leave
Et
l'oiseau-lyre
joue
et
l′enfant
chante
et
le
professeur
crie
And
the
lyrebird
plays
and
the
child
sings
and
the
teacher
shouts
"Quand
vous
aurez
fini
de
faire
le
pitre"
"When
you
have
finished
clowning
around"
Mais
tous
les
autres
enfants
écoutent
la
musique
But
all
the
other
children
listen
to
the
music
Et
les
murs
de
la
classe
s'écoulent
tranquillement
And
the
walls
of
the
class
slowly
flow
away
Et
les
vitres
redeviennent
sable
And
the
windows
become
sand
again
L′encre
redevient
eau
The
ink
becomes
water
again
Les
pupitres
redeviennent
arbres
The
desks
become
trees
again
La
craie
redevient
falaise
The
chalk
becomes
a
cliff
again
Le
porte-plume
redevient
oiseau
The
pen-holder
becomes
a
bird
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Prévert, Joseph Kosma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.