Текст и перевод песни Yves Simon - Les Enfants Du Siecle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Enfants Du Siecle
Дети века
Septembre
la
pluie
dessine
sur
ton
visage
un
miroir
pour
les
oiseaux,
Сентябрь,
дождь
рисует
на
твоем
лице
зеркало
для
птиц,
Et
moi
j'
es
regarde
confondre
le
bleu
du
ciel
avec
le
bleu
de
tes
yeux.
А
я
смотрю,
как
сливается
синева
неба
с
синевой
твоих
глаз.
Les
enfants
du
siècle
s'embrassent
devant
la
télé,
Дети
века
целуются
перед
телевизором,
Les
enfants
du
siècle
disent
" je
t'aime
" en
anglais.
Дети
века
говорят
"я
люблю
тебя"
по-английски.
Bruxelles
ma
belle,
j'ai
rien
contre
les
tramways
mais
c'est
bien
toi
que
j'aimais.
Брюссель,
моя
красавица,
я
ничего
не
имею
против
трамваев,
но
это
тебя
я
любил.
C'est
place
de
Brouckère
que
ta
photo
est
tombée,
un
lotus
bleu
s'est
fané.
На
площади
Брукер
упала
твоя
фотография,
завял
голубой
лотос.
Les
enfants
du
siècle
lisent
les
bandes
dessinées
Дети
века
читают
комиксы,
Les
enfants
d'Bruxelles
disent
" je
t'aime
" en
français.
Дети
Брюсселя
говорят
"я
люблю
тебя"
по-французски.
T'es
où,
t'es
où
j'te
cherche
partout?
Где
ты,
где
ты,
я
ищу
тебя
повсюду?
Les
ailes
de
la
nuit
sont
partout.
Крылья
ночи
повсюду.
Les
ailes
de
la
nuit
sont
partout,
te
cherchent
partout.
Крылья
ночи
повсюду,
ищут
тебя
повсюду.
Les
ailes
de
la
nuit
planent
au-dessus
de
Berlin
là
où
y
a
l'mur
et
plus
rien,
Крылья
ночи
парят
над
Берлином,
там,
где
стена
и
больше
ничего,
Et
moi
j'les
regarde
comme
un
ange
venu
du
ciel
même
si
l'amour
est
mortel.
А
я
смотрю
на
них,
как
на
ангела,
сошедшего
с
небес,
даже
если
любовь
смертельна.
Les
enfants
du
siècle
pensent
encore
à
Treblinka,
Дети
века
все
еще
думают
о
Треблинке,
Vergiess
mein
nicht,
ça
veut
dire
" ne
m'oublie
pas
".
Vergiess
mein
nicht,
это
значит
"не
забывай
меня".
T'es
où,
t'es
où
j'te
cherche
partout?
Где
ты,
где
ты,
я
ищу
тебя
повсюду?
Les
ailes
de
la
nuit
sont
partout.
Крылья
ночи
повсюду.
Les
ailes
de
la
nuit
sont
partout,
te
cherchent
partout.
Крылья
ночи
повсюду,
ищут
тебя
повсюду.
Un
poète
espagnol
écrit
un
jour
à
New
York
" la
lune
a
des
dents
d'argent
"
Испанский
поэт
однажды
пишет
в
Нью-Йорке:
"У
луны
серебряные
зубы",
Et
sur
la
place
Rouge
les
p'tits-enfants
de
Pouchkine
ne
rêvent
même
plus
de
Lénine.
А
на
Красной
площади
внуки
Пушкина
уже
и
не
мечтают
о
Ленине.
Les
enfants
du
siècle
oublient
parfois
les
idoles
Дети
века
иногда
забывают
кумиров,
Les
enfants
du
siècle
disent
" je
t'aime
" en
espagnol.
Дети
века
говорят
"я
люблю
тебя"
по-испански.
Septembre
la
pluie
dessine
sur
ton
visage
un
miroir
pour
les
oiseaux,
Сентябрь,
дождь
рисует
на
твоем
лице
зеркало
для
птиц,
Et
moi
j'les
regarde
confondre
le
bleu
du
ciel
avec
le
bleu
de
tes
yeux.
А
я
смотрю,
как
сливается
синева
неба
с
синевой
твоих
глаз.
Les
enfants
du
siècle
s'embrassent
devant
la
télé,
Дети
века
целуются
перед
телевизором,
Les
enfants
du
siècle
disent
" je
t'aime
" en
anglais.
Дети
века
говорят
"я
люблю
тебя"
по-английски.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Simon, Jean-claude Dequeant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.