Текст и перевод песни Yvetta Simonová feat. Milan Chladil - Děti Z Pirea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Každého
jitra
z
toho
přístavu
Каждое
утро
из
этой
гавани
Vyplují
bárky
a
lodi
do
moří,
Выплывают
барки
и
корабли
в
моря,
A
slunce
kulaté
jak
míč
И
солнце
круглое,
как
мяч,
S
každým
úsvitem
v
dáli
se
z
hlubin
vynoří.
С
каждым
рассветом
вдали
из
глубин
всплывает.
Jen
děti
z
Pirea
se
po
břehu
loudají,
Только
дети
Пирея
бродят
по
берегу,
Moře
jim
nohy
omývá,
Море
омывает
им
ноги,
Ty
modré
nedozírné
dálky
je
lákají
Эти
синие
бескрайние
дали
манят
их
Víc
nežli
země
šedivá.
Больше,
чем
земля
серая.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
О
чём
поёт
море
под
крыльями
бакланов,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
Об
этом
снится
под
утро
всем
детям
Пирея,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
Ведь
у
каждого
есть
одно
заветное
желание,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Мечтают
о
нём
на
рассвете,
как
дети
Пирея.
Každého
večera
se
k
přístavu,
Каждый
вечер
к
гавани,
Od
moře
bárky
a
lodi
vracejí,
От
моря
барки
и
корабли
возвращаются,
Ty
čluny
připlouvají
s
nákladem
ryb,
Эти
лодки
приплывают
с
грузом
рыбы,
Starých
lásek
a
nových
nadějí.
Старых
любовей
и
новых
надежд.
Jen
děti
z
Pirea
však
nejsou
tu
na
břehu,
Только
детей
Пирея
уже
нет
на
берегу,
Dávno
už
musely
jít
spát,
Давно
уже
должны
были
лечь
спать,
A
budou
do
ranního
úsvitu
snít
o
tom
všem,
И
будут
до
рассвета
видеть
сны
обо
всём,
O
čem
snily
tolikrát.
О
чём
мечтали
столько
раз.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
О
чём
поёт
море
под
крыльями
бакланов,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
Об
этом
снится
под
утро
всем
детям
Пирея,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
Ведь
у
каждого
есть
одно
заветное
желание,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Мечтают
о
нём
на
рассвете,
как
дети
Пирея.
Jak
děti
z
Pirea,
jak
děti
z
Pirea.
Как
дети
Пирея,
как
дети
Пирея.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Billy Towne, Manos Hadjidakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.