Текст и перевод песни Yvetta Simonová feat. Milan Chladil - Děti Z Pirea
Každého
jitra
z
toho
přístavu
Каждое
утро
из
этого
порта
Vyplují
bárky
a
lodi
do
moří,
Баржи
и
корабли
выходят
в
море,
A
slunce
kulaté
jak
míč
И
Солнце
круглое,
как
шар
S
každým
úsvitem
v
dáli
se
z
hlubin
vynoří.
С
каждым
рассветом
вдалеке
он
всплывает
из
глубин.
Jen
děti
z
Pirea
se
po
břehu
loudají,
Только
дети
Пирея
бродят
по
берегу,
Moře
jim
nohy
omývá,
Море
омывает
их
ноги,
Ty
modré
nedozírné
dálky
je
lákají
Голубые
дали
манят
их
Víc
nežli
země
šedivá.
Больше,
чем
серая
Земля.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
О
чем
поет
море
под
крыльями
бакланов,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
Примерно
так
кажется
к
утру
всем
детям
Пирея,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
У
каждого
есть
одно
большое
желание.,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Они
видят
его
во
сне
на
рассвете,
как
Дети
Пирея.
Každého
večera
se
k
přístavu,
Каждую
ночь
в
порту.,
Od
moře
bárky
a
lodi
vracejí,
С
моря
возвращаются
баржи
и
корабли,
Ty
čluny
připlouvají
s
nákladem
ryb,
Эти
лодки
приходят
с
грузом
рыбы.,
Starých
lásek
a
nových
nadějí.
Старая
любовь
и
новые
надежды.
Jen
děti
z
Pirea
však
nejsou
tu
na
břehu,
Но
только
детей
Пирея
нет
здесь,
на
берегу,
Dávno
už
musely
jít
spát,
Они,
должно
быть,
давным-давно
легли
спать.,
A
budou
do
ranního
úsvitu
snít
o
tom
všem,
И
они
будут
мечтать
обо
всем
этом
до
самого
утреннего
рассвета,
O
čem
snily
tolikrát.
То,
о
чем
они
столько
раз
мечтали.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
О
чем
поет
море
под
крыльями
бакланов,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
Примерно
так
кажется
к
утру
всем
детям
Пирея,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
У
каждого
есть
одно
большое
желание.,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Они
видят
его
во
сне
на
рассвете,
как
Дети
Пирея.
Jak
děti
z
Pirea,
jak
děti
z
Pirea.
Как
дети
Пирея,
как
дети
Пирея.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Billy Towne, Manos Hadjidakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.