Yvette Giraud - Le pont Mirabeau (Live à Bobino) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Yvette Giraud - Le pont Mirabeau (Live à Bobino)




Le pont Mirabeau (Live à Bobino)
Мост Мирабо (концерт в «Bobino»)
Guillaume Apollinaire est un poète et écrivain français, le 28 Août 1880 à Rome d'un père inconnu et d'une mère qui voyage beaucoup. Cette dernière s'installe à Paris en 1889. Il mourut en 1918 juste après avoir publié Calligrammes, il invente le calligramme: un texte poétique, qui forme un dessin évoquant son sujet.
Гийом Аполлинер французский поэт и писатель, родился 28 августа 1880 года в Риме. Отец неизвестен, мать много путешествовала. В 1889 году она с сыном поселилась в Париже. Гийом умер в 1918 году, успев опубликовать сборник «Каллиграммы», где он впервые использовал каллиграмму: текст стихотворения, образующий рисунок, связанный с его темой.
Surtout connu pour son recueil Alcools(1913), il est considéré comme avant-gardiste.
Он, прежде всего, известен своим сборником «Алкоголи» (1913), его считают представителем авангарда.
Le poème Le Pont Mirabeau est paru dans la revue Les soirées de Paris en février 1912, puis repris en 1913 dans son recueil Alcools, dont il est le 2ème court poème du recueil.
Стихотворение «Мост Мирабо» было опубликовано в феврале 1912 года в журнале «Вечера Парижа», а в 1913 году вошло во второй сборник «Алкоголи» и стало в нём вторым по счёту небольшим стихотворением.
Apollinaire écrit ce poème durant la Belle époque(1890-1914), après sa rupture avec Marie Laurencin (peintre, graveur du 20ème siècle).
Аполлинер написал это стихотворение в Прекрасную эпоху (1890-1914), после разрыва с Мари Лорансен (художница, гравёр XX века).
Ce poème est donc autobiographique. Il chante son amour perdu et le temps qui passe est personnifié par la Seine qui coule. Il choisit le titre Le Pont Mirabeau car Marie Laurencin et lui avaient l'habitude de s'y promener.
Таким образом, это стихотворение автобиографично. В нём поётся о потерянной любви, о времени, которое бежит, как воды Сены. Название «Мост Мирабо» было выбрано потому, что Мари Лорансен и Гийом любили там гулять.
Le Pont Mirabeau - 1912
Мост Мирабо - 1912
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Под мостом Мирабо течёт Сена
Et nos amours
И наша любовь
Faut-il qu'il m'en souvienne
Нужно ли мне это вспоминать
La joie venait toujours après la peine
Радость всегда приходила вслед за болью
Vienne la nuit sonne l'heure
Наступает ночь, пробьёт час
Les jours s'en vont je demeure
Дни уходят, а я остаюсь
Les mains dans les mains restons face à face
Рука в руке, останемся лицом к лицу
Tandis que sous le pont de nos bras passe
Пока под мостом из наших рук протекает
Des éternels regards l'onde si lasse
Волна вечных взоров, волна такая усталая
Vienne la nuit sonne l'heure
Наступает ночь, пробьёт час
Les jours s'en vont je demeure
Дни уходят, а я остаюсь
L'amour s'en va comme cette eau courante
Любовь уходит, как эти текучие воды
L'amour s'en va comme la vie est lente
Любовь уходит, а жизнь так медленна
Et comme l'espérance est violente
И как же надежда моя отчаянна
Vienne la nuit sonne l'heure
Наступает ночь, пробьёт час
Les jours s'en vont je demeure
Дни уходят, а я остаюсь
Passent les jours et passent les semaines
Идут дни, проходят недели
Ni temps passé ni les amours reviennent
Ни прошлое, ни наша любовь не вернутся
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Под мостом Мирабо течёт Сена
Vienne la nuit sonne l'heure
Наступает ночь, пробьёт час
Les jours s'en vont je demeure
Дни уходят, а я остаюсь
Léo Ferrer Serge Reggiani (1972) - Yvette Giraud -- Pow Wow (1995) - Marc Lavoine (2001)
Лео Ферре Серж Реджани (1972) - Иветт Жиро -- Pow Wow (1995) - Марк Лавуан (2001)





Авторы: Nicholas Miansarow, Guillaume Apollinaire


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.