Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis pocharde
Ich bin betrunken
J'viens
d'la
noce
à
ma
sœur
Annette,
Ich
komme
gerade
von
der
Hochzeit
meiner
Schwester
Annette,
Et
comm'
le
champagne
y
pleuvait,
Und
da
der
Champagner
in
Strömen
floss,
Je
n'vous
l'cach'
pas,
je
suis
pompette,
Ich
will
es
nicht
verbergen,
ich
bin
beschwipst,
Car
j'ai
pincé
mon
p'tit
plumet.
Denn
ich
habe
mir
einen
kleinen
Rausch
angetrunken.
Je
sens
flageoler
mes
guibolles,
Ich
spüre,
wie
meine
Beine
wackeln,
J'ai
l'cœur
guill'ret,
l'air
folichon,
Ich
bin
aufgekratzt,
fühle
mich
ausgelassen,
J'suis
prête
à
fair'
des
cabrioles
Ich
bin
bereit,
Luftsprünge
zu
machen,
Quand
j'ai
bu
du
Moët-et-Chandon
Wenn
ich
Moët-et-Chandon
getrunken
habe
R:
Je
suis
pochard'
R:
Ich
bin
betrunken
J'dis
des
bêtises...
Ich
rede
dummes
Zeug...
Je
suis
grise
Ich
bin
angetrunken
Mais
ça
me
r'garde.
Aber
das
geht
nur
mich
an.
Qu'est
c'que
vous
voulez
que
j'vous
dise?
Was
soll
ich
Ihnen
sagen?
J'suis
pocharde!
Ich
bin
betrunken!
Entre
la
poire
et
le
fromage,
Zwischen
Birne
und
Käse,
Sans
rien
dir',
le
garçon
d'honneur
Ohne
ein
Wort
zu
sagen,
macht
sich
der
Trauzeuge,
Se
met
en
d'voir,
suivant
l'usage,
Wie
es
üblich
ist,
daran,
Nl'ver
la
jarr'tièr'
de
ma
soeur,
Strumpfband
meiner
Schwester
zu
lüften,
Mais,
s'
trompant
d'jamb',
voila
l'compère
Aber
er
verwechselt
das
Bein,
und
siehe
da,
der
Kerl
Qui
dégraf'
la
mienne
à
tâtons,
Löst
meins
tastend,
Naturell'ment,
j'l'ai
laissé
faire
Natürlich
habe
ich
ihn
machen
lassen,
En
buvant
du
Moët-et-Chandon
Während
ich
Moët-et-Chandon
trank
Je
fais
très-rar'ment
des
folies,
Ich
mache
sehr
selten
verrückte
Sachen,
Mais
quand
j'en
fais,
ah!
nom
de
nom!
Aber
wenn
ich
es
tue,
ach
du
meine
Güte!
Je
dépass'
tout's
les
fantaisies:
Ich
übertreffe
alle
Fantasien:
J
'suis
plus
un'
fill'
j'suis
un
garçon
Ich
bin
kein
Mädchen
mehr,
ich
bin
ein
Junge
A
moi
l'plaisir,
la
rigolade,
Her
mit
dem
Vergnügen,
dem
Spaß,
J'm'en
fais
craquer
l'corset
d'aplomb,
Ich
lasse
mein
Korsett
vor
Freude
platzen,
Car
y'a
pas,
moi,
faut
que
j'cascade
Denn
es
gibt
nichts
Besseres,
ich
muss
über
die
Stränge
schlagen,
Quand
j'ai
bu
du
Moët-et-Chandon
Wenn
ich
Moët-et-Chandon
getrunken
habe
J'dis
aux
gens
qui
m'reproch'nt
la
chose
Ich
sage
zu
den
Leuten,
die
mir
das
vorwerfen
-Remisez
donc
vos
airs
de
deuil,
-Steckt
eure
Trauermienen
weg,
Car
c'est
l'Champagn'
qu'en
est
la
cause
Denn
der
Champagner
ist
schuld
daran,
Si
j'ai
parfois
Mariann'
dans
l'oeil,
Wenn
ich
manchmal
einen
im
Tee
habe,
Et
puis
j'trouv'
que
c'est
toujours
bête
Und
außerdem
finde
ich
es
immer
dumm,
De
vouloir
cacher
son
pompon,
Seinen
Schwips
verbergen
zu
wollen,
C'est
pas
un
crim'
que
d'êtr'
pompette
Es
ist
kein
Verbrechen,
beschwipst
zu
sein
Et
d'aimer
le
Moët-et-Chandon
Und
Moët-et-Chandon
zu
lieben
Avoir
son
grain
dans
la
boussole,
Einen
kleinen
Rausch
zu
haben,
Voyons,
ça
n'est
pas
un
défaut?
Na,
ist
das
etwa
ein
Fehler?
Moi,
j'ris,
je
chant',
je
batifole,
Ich
lache,
ich
singe,
ich
tobe
herum,
Tout's
les
fois
qu'
j'ai
mon
coup
d'sirop
Jedes
Mal,
wenn
ich
einen
Schluck
zu
viel
hatte
Alors,
quoi?
pour
un'
petit'
mèche
Also,
was?
Wegen
einer
kleinen
Strähne
Faudrait-y
m'battre
à
coups
d'chausson?
Sollte
man
mich
mit
einem
Pantoffel
schlagen?
J'aim'
mieux
qu'on
m'batt'
que
d'battr'
la
dèche,
Ich
werde
lieber
geschlagen,
als
darben
zu
müssen,
J'pourrais
plus
boir'
d'Moët-et-Chandon
Dann
könnte
ich
keinen
Moët-et-Chandon
mehr
trinken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léon Laroche, Louis Dubost, Leon Laroche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.