Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
qu'la
cons'
qui
peut
calmer
mes
gens
Only
weed
can
calm
my
people
down,
girl
J'crame
un
J',
peur
de
cramer
mes
chances
I
light
a
J,
afraid
of
blowing
my
chances
Deux,
trois
lignes,
t'as
déjà
capté
l'aisance
Two,
three
lines,
you've
already
caught
the
ease
Deux,
trois
ies-v,
c'est
pas
assez
pour
gratter
sa
pièce
Two,
three
grand,
it's
not
enough
to
scratch
her
surface
Normal
que
les
petits
fassent
cramer
l'essence
No
wonder
the
young
ones
are
burning
up
the
gas
J'réponds
pas
à
ses
appels,
encore
moins
ceux
du
666
I
don't
answer
her
calls,
let
alone
the
devil's
J'veux
une
tchop
pour
faire
crisser
ses
pneus
I
want
a
whip
to
make
its
tires
squeal
La
'sique
c'est
cool,
mais
jamais
j'laisse
trainer
mon
fils
ici,
yeah
Music's
cool,
but
I'd
never
leave
my
son
here,
yeah
J'ai
capté
qu'mille
mots
valaient
mieux
qu'une
bimbo
balaise
I
realized
a
thousand
words
are
worth
more
than
a
hot
bimbo
Donc
j'fais
du
on-s,
j'reste
lowkey
comme
Miles
Morales
So
I
make
music,
stay
lowkey
like
Miles
Morales
Cette
merde,
c'est
EZ
This
shit,
it's
EZ
Ça
rêve
de
belles
vues,
pas
d'Belvé
They
dream
of
beautiful
views,
not
Belvedere
Ça
rêve
de
Bentley
garées
juste
à-côté
d'la
Mercedes
They
dream
of
Bentleys
parked
right
next
to
the
Mercedes
Faut
des
lights
pour
aiguiser
mon
couteau,
yeah
Need
lights
to
sharpen
my
knife,
yeah
Des
ice
pour
déguiser
mon
cou
Ice
to
disguise
my
neck
Même
quand
l'métro
dort,
j'fais
chanter
l'métronome
Even
when
the
subway
sleeps,
I
make
the
metronome
sing
Ce
sera
jamais
trop
tard,
jeune
Crésus
n'a
jamais
trop
d'or
It'll
never
be
too
late,
young
Croesus
never
has
too
much
gold
Nouvelle
paie,
j'pars
en
vac'
mais
jamais
j'pars
en
couilles
New
paycheck,
I'm
going
on
vacation
but
I
never
lose
control
J'aime
pas
la
rée-s'
donc
j'pars
en
balle
et
puis
j'pars
en
douce,
j'mets
la
gomme
I
don't
like
the
bullshit
so
I
bounce
quick
and
quietly,
I
hit
the
gas
Plus
on
m'en
prend
et
plus
j'me
la
donne
The
more
they
take
from
me,
the
more
I
give
myself
J'vois
les
darons
s'la
tuer
au
taf
quand
j'vois
qu'mes
parents
toussent
I
see
fathers
killing
themselves
at
work
when
I
see
my
parents
coughing
Ça
m'fait
mal
au
cœur,
ça
m'le
fend
en
deux
It
hurts
my
heart,
breaks
it
in
two
J'crois
fort
en
ma
'sique,
mes
tantes
prient
pour
oi-m
parce
qu'elles
croient
fort
en
Dieu
I
believe
strongly
in
my
music,
my
aunts
pray
for
me
because
they
believe
strongly
in
God
Mes
G,
j'crois
fort
en
eux
My
Gs,
I
believe
strongly
in
them
Ça
va
dans
les
deux
sens
It
goes
both
ways
Y
a
plein
d'faisceaux
dans
la
salle,
j'peux
même
pas
dire
c'que
j'ressens
There
are
so
many
beams
in
the
room,
I
can't
even
say
what
I
feel
En
vrai,
c'est
juste
une
vie
pas
palpitante
que
j'schématise
In
reality,
it's
just
a
non-exciting
life
that
I'm
schematizing
Le
but,
c'est
l'top
donc
direction
les
cieux,
c'est
parti
The
goal
is
the
top,
so
direction
heaven,
let's
go
Bientôt
en
tournée,
faut
qu'mon
feu
s'éparpille
Soon
on
tour,
my
fire
needs
to
spread
Quand
j'finis
l'couplet,
faut
qu'les
yeux
s'écarquillent
When
I
finish
the
verse,
eyes
need
to
widen
On
cherche
plus
à
s'aimer,
même
plus
à
s'plaire
We
don't
try
to
love
each
other
anymore,
not
even
to
please
each
other
Des
relations
plus
onéreuses
que
le
prix
d'mes
masters
Relationships
more
expensive
than
the
price
of
my
masters
Les
soucis
qui
glissent
sur
la
carrosserie
d'une
Suzuki
grise
dans
la
ville
Worries
sliding
off
the
body
of
a
grey
Suzuki
in
the
city
On
met
du
temps
à
s'perdre
We
take
a
long
time
to
get
lost
Des
liasses
bleues,
c'est
ça
qu'j'veux
Blue
stacks,
that's
what
I
want
Mais
avec
le
temps,
j'ai
compris
qu'c'était
ça
l'jeu
But
with
time,
I
understood
that's
the
game
Des
salles
pleines,
des
appels
Packed
venues,
phone
calls
J'y
prends
moins
goût
maintenant
que
c'est
ça
qu'j'ai
I
enjoy
it
less
now
that
it's
what
I
have
Des
liasses
bleues,
hein-hein
Blue
stacks,
uh-huh
Des
liasses
bleues,
hein-hein,
yeah
Blue
stacks,
uh-huh,
yeah
Des
salles
pleines,
yeah
Packed
venues,
yeah
Des
appels,
yeah
Phone
calls,
yeah
Des
liasses
bleues,
c'est
ça
qu'j'veux
Blue
stacks,
that's
what
I
want
Mais
avec
le
temps,
j'ai
compris
qu'c'était
ça
l'jeu
But
with
time,
I
understood
that's
the
game
Des
salles
pleines,
des
appels
Packed
venues,
phone
calls
J'y
prends
moins
goût
maintenant
que
c'est
ça
qu'j'ai
I
enjoy
it
less
now
that
it's
what
I
have
Des
liasses
bleues,
c'est
ça
qu'j'veux
Blue
stacks,
that's
what
I
want
Mais
avec
le
temps,
j'ai
compris
qu'c'était
ça
l'jeu
But
with
time,
I
understood
that's
the
game
Des
salles
pleines,
des
appels
Packed
venues,
phone
calls
J'y
prends
moins
goût
maintenant
que
c'est
ça
qu'j'ai
I
enjoy
it
less
now
that
it's
what
I
have
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Beaumont, Yannis Odjo, Tristan Jasmin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.