Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au fur et à l'usure
Mit der Zeit
J'pensais
mener
la
danse
mais
la
vie
m'impose
son
tempo
Ich
dachte,
ich
führe
den
Tanz
an,
aber
das
Leben
zwingt
mir
sein
Tempo
auf
Ça
commence
par
un
slow,
ça
finit
par
d'la
techno
Es
beginnt
mit
einem
Slow,
es
endet
mit
Techno
Même
pas
le
temps
d'dire
ouf,
t'as
les
ch'veux
poivre
et
sel
Nicht
mal
Zeit,
"Puh"
zu
sagen,
schon
hast
du
pfeffersalzfarbene
Haare
Agressé
par
le
temps
qui
t'bouffe,
t'angoisse
et
v'là
les
cernes
Angegriffen
von
der
Zeit,
die
dich
auffrisst,
dich
ängstigt
und
da
sind
die
Augenringe
J'ai
gravé
cette
époque
où
je
rêvais
beaucoup
Ich
habe
diese
Epoche
eingraviert,
in
der
ich
viel
träumte
Au
cours
de
laquelle
je
courais
non-stop
dans
les
rues
du
faubourg
In
der
ich
nonstop
durch
die
Straßen
des
Vororts
rannte
À
tourner
autour
d'un
pâté
d'maison
sur
un
vélo
sans
frein
Um
einen
Häuserblock
auf
einem
Fahrrad
ohne
Bremsen
kreiste
Je
n'savais
pas
lire
l'heure
donc
journée
sans
fin
Ich
konnte
die
Uhr
nicht
lesen,
also
ein
endloser
Tag
À
taper
dans
la
balle,
la
cage,
une
porte
de
garage
Den
Ball
schlug,
das
Tor,
eine
Garagentür
À
l'âge
de
l'insouciance
quand
came
et
sida
font
des
ravages
Im
Alter
der
Unbekümmertheit,
als
Drogen
und
AIDS
verheerende
Schäden
anrichteten
Les
parents
roulent
en
Lada,
Mama
aimait
le
partage
Die
Eltern
fuhren
Lada,
Mama
liebte
das
Teilen
Emmenait
sur
un
coup
d'tête
le
quartier
à
la
plage
Nahm
das
Viertel
spontan
mit
zum
Strand
Le
monde
c'était
ma
rue,
puis
les
frontières
s'élargissent
Die
Welt
war
meine
Straße,
dann
erweiterten
sich
die
Grenzen
Et
là
j'glisse
vers
l'adolescence,
c'qui
s'en
dégage
fils
Und
da
rutsche
ich
in
die
Pubertät,
was
daraus
hervorgeht,
mein
Sohn
Nouvelle
branche
de
l'arborescence,
j'côtoie
des
tas
d'vices
Neuer
Zweig
des
Stammbaums,
ich
verkehre
mit
vielen
Lastern
Hach',
tise,
la
street
et
la
science
d'la
débrouillardise
Hasch,
Suff,
die
Straße
und
die
Wissenschaft
der
Improvisation
Sur
4 pistes,
écoute
c'que
les
gaillards
disent
Auf
4 Spuren,
hör
zu,
was
die
Jungs
sagen
Le
Rap
nous
lie
d'amitié
plus
que
leur
sale
biz'
Rap
verbindet
uns
mehr
als
ihr
schmutziges
Geschäft
À
marcher
vers
la
Liberté,
ça
en
fait
une
trotte
Auf
dem
Weg
zur
Freiheit,
das
ist
ein
langer
Marsch
Mais
les
lois
racistes
ont
duré
plus
qu'onze
minutes
trente
Aber
die
rassistischen
Gesetze
dauerten
länger
als
elf
Minuten
und
dreißig
Sekunden
La
trotteuse
tourne
et
le
temps
galope
Der
Sekundenzeiger
dreht
sich
und
die
Zeit
galoppiert
Au
point
qu'la
minute
d'avant
c'est
d'jà
les
années
Get
Up
So
sehr,
dass
die
Minute
davor
schon
die
Get
Up-Jahre
sind
Une
voix
dans
ma
tête
me
répète
depuis
le
début:
Eine
Stimme
in
meinem
Kopf
wiederholt
mir
seit
Anfang
an:
N'attends
pas
car
le
temps
passe
et
t'embarque
plus
vite
que
prévu
Warte
nicht,
denn
die
Zeit
vergeht
und
reißt
dich
schneller
mit
als
erwartet
On
s'dit
qu'il
y
a
mieux
ailleurs
mais
le
mieux
est
l'ennemi
du
bien
Man
sagt
sich,
dass
es
woanders
besser
ist,
aber
das
Bessere
ist
der
Feind
des
Guten
Combien
avancent
en
formule
1 quand
toi
rame
à
2 à
l'heure?
Wie
viele
rasen
in
der
Formel
1,
wenn
du
mit
2 km/h
ruderst?
T'as
des
gars
de
valeur
mais
à
n'traîner
qu'entre
couilles
Du
hast
wertvolle
Leute,
aber
wenn
man
nur
unter
Kerlen
abhängt
Un
soir
tu
rentres
seul,
un
autre
tu
rentres
saoul
Einmal
gehst
du
allein
nach
Hause,
ein
andermal
betrunken
J'arrive
en
bas
d'chez
moi
juste
au
moment
d'sortir
les
clés
Ich
komme
unten
bei
mir
an,
gerade
als
ich
die
Schlüssel
rausholen
will
Un
ancien
du
quartier
m'appelle,
s'approche
et
vient
m'tcheker
Ein
Alter
aus
dem
Viertel
ruft
mich,
nähert
sich
und
checkt
mich
ab
Il
m'dit
qu'il
matte
nos
clips
comme
on
fait
le
plein
d'espoir
Er
sagt,
er
schaut
unsere
Clips,
wie
man
Hoffnung
tankt
Si
j'étais
mon
pote,
j'passe
au
concert
un
d'ces
soirs
Wenn
ich
mein
Kumpel
wäre,
würde
ich
eines
Abends
zum
Konzert
gehen
Tu
sais
Will,
ils
m'ont
fait
sauter
mon
permis
poids
lourd
Weißt
du,
Will,
sie
haben
mir
meinen
LKW-Führerschein
weggenommen
Comme
quoi
alcool
et
bonne
conduite,
c'est
pas
le
grand
amour
Wie
man
sieht,
sind
Alkohol
und
gutes
Benehmen
nicht
die
große
Liebe
J'sais
pas
pourquoi
j'dis
ça.
Vas-y
tire
sur
ce
oinj'
de
teush'
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
das
sage.
Komm,
zieh
an
diesem
Joint
Il
m'claque
la
bise
en
disant
d'passer
l'bonjour
à
mon
reuf'.
Er
gibt
mir
einen
Kuss
auf
die
Wange
und
sagt,
ich
soll
meinen
Bruder
grüßen.
J'le
vois
repartir
parmi
zonards
et
celards-vi
Ich
sehe
ihn
weggehen,
zwischen
Herumtreibern
und
Junggesellen
À
errer
sur
le
parvis,
le
regard
vide
Auf
dem
Vorplatz
umherirrend,
mit
leerem
Blick
À
chavirer
de
bar
en
bar
pour
mieux
poch'troner
Von
Bar
zu
Bar
taumelnd,
um
sich
zu
betrinken
Y'a
dix
ans
d'ça,
il
s'voyait
au
volant
d'une
Porsche
chromée
Vor
zehn
Jahren
sah
er
sich
am
Steuer
eines
verchromten
Porsches
La
réalité
c'est
qu'on
n'entend
pas
l'horloge
tourner
Die
Realität
ist,
dass
man
die
Uhr
nicht
ticken
hört
On
s'retrouve
à
plus
d'trente
ans
les
mains
dans
les
poches
paumés
Man
findet
sich
mit
über
dreißig
Jahren
mit
leeren
Händen
wieder
Moi-même
j'sais
pas
si
j'm'en
suis
sorti,
je
peine
à
faire
surface
Ich
selbst
weiß
nicht,
ob
ich
es
geschafft
habe,
ich
kämpfe,
um
über
Wasser
zu
bleiben
Et
c'est
pas
tous
les
jours
que
j'aime
me
r'garder
dans
une
glace
Und
es
gibt
nicht
jeden
Tag,
dass
ich
mich
gerne
im
Spiegel
betrachte
La
trotteuse
tourne
et
le
temps
galope
Der
Sekundenzeiger
dreht
sich
und
die
Zeit
galoppiert
Au
point
qu'la
minute
d'avant
c'est
d'jà
les
années
Get
Up
So
sehr,
dass
die
Minute
davor
schon
die
Get
Up-Jahre
sind
Une
voix
dans
ma
tête
me
répète
depuis
le
début:
Eine
Stimme
in
meinem
Kopf
wiederholt
mir
seit
Anfang
an:
N'attends
pas
car
le
temps
passe
et
t'embarque
plus
vite
que
prévu
Warte
nicht,
denn
die
Zeit
vergeht
und
reißt
dich
schneller
mit
als
erwartet
On
est
pas
des
pierres,
pourtant
l'homme
veut
masquer
ses
émotions
Wir
sind
keine
Steine,
dennoch
will
der
Mensch
seine
Emotionen
verbergen
On
s'prend
pour
des
falaises
mais
on
peut
rien
faire
face
à
l'érosion
Wir
halten
uns
für
Klippen,
aber
wir
können
nichts
gegen
die
Erosion
tun
Tous
obligés
d'avancer
au
fur
et
à
l'usure
Alle
gezwungen,
mit
der
Zeit
zu
gehen
Un
gosse
qui
pousse,
ça
pousse
à
se
tourner
vers
le
futur
Ein
Kind,
das
heranwächst,
das
drängt
dazu,
sich
der
Zukunft
zuzuwenden
Tracer
sa
route
en
assumant
le
chemin
parcouru
Seinen
Weg
zu
gehen
und
den
zurückgelegten
Weg
anzunehmen
Vivre
sa
vie
à
fond
quels
qu'en
soient
les
risques
encourus
Sein
Leben
in
vollen
Zügen
zu
leben,
welche
Risiken
auch
immer
damit
verbunden
sind
De
toute
façon
personne
ne
voit
venir
son
avenir
Jedenfalls
sieht
niemand
seine
Zukunft
kommen
Pour
ma
part,
discrètement,
j'continue
à
me
dire:
Ich
für
meinen
Teil
sage
mir
weiterhin
leise:
La
trotteuse
tourne
et
le
temps
galope
Der
Sekundenzeiger
dreht
sich
und
die
Zeit
galoppiert
Au
point
qu'la
minute
d'avant
c'est
d'jà
les
années
Get
Up
So
sehr,
dass
die
Minute
davor
schon
die
Get
Up-Jahre
sind
Une
voix
dans
ma
tête
me
répète
depuis
le
début:
Eine
Stimme
in
meinem
Kopf
wiederholt
mir
seit
Anfang
an:
N'attends
pas
car
le
temps
passe
et
t'embarque
plus
vite
que
prévu
Warte
nicht,
denn
die
Zeit
vergeht
und
reißt
dich
schneller
mit
als
erwartet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.