Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarda Nem Kaldı
Was blieb mir beim Geliebten?
Terk
edeyim
seni,
hey
kaşı
keman
Lass
mich
dich
verlassen,
hey
du
mit
den
Bogenbrauen
Vefası
olmayan
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
bei
einem
Geliebten
ohne
Treue?
Hiç
mi
yok,
sevdiğim,
göğsünde
iman?
Gibt
es
denn
gar
keinen
Glauben
in
deiner
Brust,
mein
Geliebter?
Beni
mecnun
eden
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
beim
Geliebten,
der
mich
verrückt
machte?
Beni
mecnun
eden
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
beim
Geliebten,
der
mich
verrückt
machte?
Akar
gözüm'
yaşı,
bir
dem
silinmez
Meine
Tränen
fließen,
lassen
sich
keinen
Augenblick
trocknen
Koy,
başım
sağ
olsun,
yâr
mı
bulunmaz?
Lass
gut
sein,
möge
ich
wohlauf
sein,
findet
sich
denn
kein
Geliebter?
O
yârin
yanında
kadrim
bilinmez
An
der
Seite
jenes
Geliebten
wird
mein
Wert
nicht
erkannt
Kadrimi
bilmeyen
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
bei
einem
Geliebten,
der
meinen
Wert
nicht
kennt?
Felek
benden
beter
etsin
hâlini
Möge
das
Schicksal
deinen
Zustand
schlimmer
machen
als
meinen
Ben
ölürsem
yadlar
sarsın
belini
Wenn
ich
sterbe,
sollen
Fremde
deine
Taille
umarmen
Garip
bülbül
güle
versin
meylini
Die
einsame
Nachtigall
soll
der
Rose
ihre
Zuneigung
schenken
Figanım
arttıran
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
beim
Geliebten,
der
mein
Klagen
mehrt?
Figanım
arttıran
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
beim
Geliebten,
der
mein
Klagen
mehrt?
Akar
gözüm'
yaşı,
bir
dem
silinmez
Meine
Tränen
fließen,
lassen
sich
keinen
Augenblick
trocknen
Koy,
başım
sağ
olsun,
yar
mı
bulunmaz
Lass
gut
sein,
möge
ich
wohlauf
sein,
findet
sich
denn
kein
Geliebter?
O
yârin
yanında
kadrim
bilinmez
An
der
Seite
jenes
Geliebten
wird
mein
Wert
nicht
erkannt
Kadrimi
bilmeyen
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
bei
einem
Geliebten,
der
meinen
Wert
nicht
kennt?
Karac'oğlan
der
ki,
"Severim
candan"
Karacaoğlan
sagt:
"Ich
liebe
von
Herzen"
Can
esirgemezdim,
cananım,
senden
Mein
Leben
hätte
ich
nicht
geschont,
mein
Geliebter,
für
dich
İşittim,
sevdiğim
vazgelmiş
benden
Ich
habe
gehört,
mein
Geliebter
hat
mich
aufgegeben
Giderim
gurbete,
daha
nem
kaldı
Ich
gehe
in
die
Fremde,
was
blieb
mir
sonst
noch?
Giderim
gurbete,
daha
nem
kaldı
Ich
gehe
in
die
Fremde,
was
blieb
mir
sonst
noch?
Akar
gözüm'
yaşı,
bir
dem
silinmez
Meine
Tränen
fließen,
lassen
sich
keinen
Augenblick
trocknen
Koy,
başım
sağ
olsun,
yâr
mı
bulunmaz?
Lass
gut
sein,
möge
ich
wohlauf
sein,
findet
sich
denn
kein
Geliebter?
O
yârin
yanında
kadrim
bilinmez
An
der
Seite
jenes
Geliebten
wird
mein
Wert
nicht
erkannt
Kadrimi
bilmeyen
yârda
nem
kaldı
Was
blieb
mir
bei
einem
Geliebten,
der
meinen
Wert
nicht
kennt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mustafa Alpagut, Karacaoglan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.