Текст и перевод песни Yıldız Tilbe - Yarda Nem Kaldı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarda Nem Kaldı
Что осталось от возлюбленного
Terk
edeyim
seni,
hey
kaşı
keman
Покину
тебя,
о,
брови
твои,
как
смычок,
Vefası
olmayan
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
в
котором
нет
верности?
Hiç
mi
yok,
sevdiğim,
göğsünde
iman?
Разве
нет
в
груди
твоей,
любимый,
ни
капли
веры?
Beni
mecnun
eden
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
свел
меня
с
ума?
Beni
mecnun
eden
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
свел
меня
с
ума?
Akar
gözüm'
yaşı,
bir
dem
silinmez
Льются
слезы
из
глаз
моих,
ни
на
миг
не
прекращаясь,
Koy,
başım
sağ
olsun,
yâr
mı
bulunmaz?
Пусть
скажут
мне
"соболезнуем",
разве
нельзя
найти
другого
возлюбленного?
O
yârin
yanında
kadrim
bilinmez
Рядом
с
тем
возлюбленным
моя
ценность
не
признается,
Kadrimi
bilmeyen
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
не
ценит
меня?
Felek
benden
beter
etsin
hâlini
Пусть
судьба
сделает
твое
положение
еще
хуже
моего,
Ben
ölürsem
yadlar
sarsın
belini
Если
я
умру,
пусть
чужие
оплакивают
тебя,
Garip
bülbül
güle
versin
meylini
Пусть
одинокий
соловей
склонится
к
розе,
Figanım
arttıran
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
усилил
мои
стенания?
Figanım
arttıran
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
усилил
мои
стенания?
Akar
gözüm'
yaşı,
bir
dem
silinmez
Льются
слезы
из
глаз
моих,
ни
на
миг
не
прекращаясь,
Koy,
başım
sağ
olsun,
yar
mı
bulunmaz
Пусть
скажут
мне
"соболезнуем",
разве
нельзя
найти
другого
возлюбленного?
O
yârin
yanında
kadrim
bilinmez
Рядом
с
тем
возлюбленным
моя
ценность
не
признается,
Kadrimi
bilmeyen
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
не
ценит
меня?
Karac'oğlan
der
ki,
"Severim
candan"
Караджаоглан
говорит:
"Люблю
я
от
всего
сердца",
Can
esirgemezdim,
cananım,
senden
Я
бы
не
пожалела
жизни
своей
ради
тебя,
возлюбленный
мой,
İşittim,
sevdiğim
vazgelmiş
benden
Я
слышала,
любимый,
что
ты
отказался
от
меня,
Giderim
gurbete,
daha
nem
kaldı
Уйду
я
в
чужие
края,
что
еще
остается?
Giderim
gurbete,
daha
nem
kaldı
Уйду
я
в
чужие
края,
что
еще
остается?
Akar
gözüm'
yaşı,
bir
dem
silinmez
Льются
слезы
из
глаз
моих,
ни
на
миг
не
прекращаясь,
Koy,
başım
sağ
olsun,
yâr
mı
bulunmaz?
Пусть
скажут
мне
"соболезнуем",
разве
нельзя
найти
другого
возлюбленного?
O
yârin
yanında
kadrim
bilinmez
Рядом
с
тем
возлюбленным
моя
ценность
не
признается,
Kadrimi
bilmeyen
yârda
nem
kaldı
Что
осталось
от
возлюбленного,
который
не
ценит
меня?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karacaoğlan, Yildiz Tilbe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.