Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşayabilme Ihtimali
Die Möglichkeit zu leben
Yasayabilme
ihtimali
Die
Möglichkeit
zu
leben
Soguk
ve
sehirlerarasi
In
kalten
Überland-
Otobüslerde
vazgectim
Bussen
gab
ich
es
auf,
Cocuk
olmaktan
ein
Kind
zu
sein
Ve
beslenme
çantamda
Und
in
meiner
Brotdose
Otlu
peynir
kokusuydu
babam...
war
der
Geruch
von
Kräuterkäse
mein
Vater...
Ben
seninle
birgün
veyselkarani'de
haslama
Ich
liebte
die
Möglichkeit,
eines
Tages
mit
dir
in
Veyselkarani
Haşlama
Yeme
ihtimalini
sevdim.
zu
essen.
Ilkokulun
silgi
kokan,
tebesir
lekeli
yillarinda
In
den
nach
Radiergummi
riechenden,
kreidefleckigen
Grundschuljahren
(Ankara'da
karbonmonoksit
sonbaharlar
yasanirdi
(In
Ankara
erlebte
man
Kohlenmonoxid-Herbste
O
zaman)
özlemeye
basladim
herkesi.ve
bu
hasret
damals)
begann
ich,
alle
zu
vermissen.
Und
diese
Sehnsucht
Öyle
uzun
sürdü
ki,
adam
gibi
hasretleri
özlemeye
dauerte
so
lange,
dass
ich
begann,
mich
nach
echten
Sehnsüchten
Basladim
sonra.
zu
sehnen.
Bizim
kemalettin
tugcu'larimiz
vardi...
Wir
hatten
unsere
Kemalettin
Tuğcus...
Bir
de
camlarin
bugusuna
yazi
yazma
imkani
Und
die
Möglichkeit,
auf
beschlagene
Fensterscheiben
zu
schreiben
Yumurta
kokan
arkadaslarla
paylasilan
Auf
braunen
Bänken,
geteilt
mit
nach
Ei
riechenden
Freunden,
Kahverengi
siralarda,
solculuk
oynamaya
basladik.
begannen
wir,
Linkssein
zu
spielen.
Oluyordum
sen
hemsire,
geri
kalanlar
kontrgerilla...
Arzt,
du
Krankenschwester,
die
Übrigen
Konterguerilla...
Kirmizi
boyalarla
umut
ikliminde
harfler
yaziliyordu,
Mit
roten
Farben
wurden
im
Klima
der
Hoffnung
Buchstaben
geschrieben,
Pütürlü
duvarlara
ve
türk
dil
kurumu'na
inat
bir
auf
raue
Wände
und
mit
einem
Türkisch,
das
dem
Türkischen
Sprachinstitut
Türkçeyle...
agbilerimizden
ögrendik,
s
harfinden
trotzte...
Von
unseren
älteren
Brüdern
lernten
wir,
aus
dem
Buchstaben
Orak
çekiç
figürleri
türetmeyi.
S
Hammer-und-Sichel-Figuren
abzuleiten.
Ankara'ya
usul
usul
karbonmonoksit
yagiyordu.
Langsam
fiel
Kohlenmonoxid
auf
Ankara.
Ve
kapali
mekanlarda
sevismeyi
öneriyordu
Und
die
Nachrichten
empfahlen,
Haber
bültenleri.
sich
in
geschlossenen
Räumen
zu
lieben.
Oysa
ankara'da
hiç
sevismedim
ben.
Dabei
habe
ich
mich
in
Ankara
nie
geliebt.
Disiplin
kurulunda
tartisilan
askim
olmadi
benim.
Ich
hatte
keine
Liebe,
die
im
Disziplinarausschuss
diskutiert
wurde.
(Sinifça
gidilen
pikniklerde
kiçimiza
batan
platonik
(Wenn
wir
die
platonischen
Dornen
nicht
zählen,
die
sich
bei
Klassenausflügen
Dikenleri
saymazsak.)
in
unsere
Hintern
bohrten.)
Ankara'ya
usul
usul
kursun
yagiyordu.ve
belli
bir
Langsam
fiel
Blei
auf
Ankara.
Und
nach
einer
bestimmten
Saatten
sonra
sokaga
çikmamayi
öneriyordu
haber
Uhrzeit
nicht
mehr
auf
die
Straße
zu
gehen,
empfahlen
die
Nachrichten-
Bültenleri.oysa
hiç
kursun
yaram
olmadi
benim.
bulletins.
Dabei
hatte
ich
nie
eine
Schusswunde.
Ve
hiçbir
mahkeme
tutanaginda
geçmedi
adim.
Und
mein
Name
erschien
in
keinem
Gerichtsprotokoll.
Çatismalarin
ortasinda
sevimli
bir
çocuk
yüzüydüm
Mitten
in
den
Auseinandersetzungen
war
ich
Sadece.
nur
ein
niedliches
Kindergesicht.
Sana
siirler
biriktiriyordum
fen
bilgisi
defterimde
ama
sen
Ich
sammelte
Gedichte
für
dich
in
meinem
Naturkundehft,
aber
du
Yoktun.ben,
senin
beni
sevebilme
ihtimalini
warst
nicht
da.
Ich
liebte
die
Möglichkeit,
dass
du
mich
lieben
könntest,
Seviyordum,
suni
tenefüs
saatlerinde.okul
servisi
seni
hep
in
den
künstlichen
Pausen.
Der
Schulbus
brachte
dich
immer
Zamansiz,
amansizca
bir
lojman
griligine
götürüyordu.ben,
zur
falschen
Zeit,
unbarmherzig
in
das
Grau
einer
Dienstwohnung.
Ich
Senin
benimle
tunali
hilmi
caddesine
gelebilme
ihtimalini
liebte
die
Möglichkeit,
dass
du
mit
mir
zur
Tunalı
Hilmi
Caddesi
Seviyordum.
kommen
könntest.
Ben,
senin
beni
sevebilme
ihtimalini
seviyordum.
Ich
liebte
die
Möglichkeit,
dass
du
mich
lieben
könntest.
Yaz
sicagi
topraga
çekiyordu
tenimin
çatlamaya
hazir
Die
Sommerhitze
zog
die
rissbereite
Sprödigkeit
meiner
Haut
Gevrekligini.sonra
otobüs
oluyordum,
in
die
Erde.
Dann
wurde
ich
zum
Bus,
Kirik
yarik
yollarin
çare
bilmez
sürgünü.
der
ratlose
Vertriebene
kaputter,
rissiger
Straßen.
Ne
yana
baksam
dag
ve
denizsaniyordum
Mus
ovasinin
yalanci
Wohin
ich
auch
blickte,
hielt
ich
das
trügerische
Blau
der
Muş-Ebene
für
Berg
und
Meer...
Maviligini...
otobüs
oluyordum
bir
süre.yanimizdan
geçen
Ich
wurde
für
eine
Weile
zum
Bus.
Ich
wetteiferte
mit
den
schwarzen
Zügen,
Kara
trenlerle
yarisiyordum,
yanagim
otobüs
caminin
die
an
uns
vorbeifuhren,
meine
Wange
an
die
Sicherheit
Garantisinde.
der
Busscheibe
gelehnt.
Otobüs
oluyordum...
bir
ülkeden
bir
iç
ülkeye.çocukluguma
Ich
wurde
zum
Bus...
von
einem
Land
in
ein
inneres
Land.
Je
näher
Yaklastikça
büyüyordum...
ich
meiner
Kindheit
kam,
desto
mehr
wuchs
ich...
Zap
suyunun
sesini
basina
koyuyordum
sarkilarimin
Den
Klang
des
Zap-Flusses
setzte
ich
an
den
Anfang
Listesinin.
meiner
Liederliste.
Korkuyordum.sonra
iniyordum
otobüsten.çarsidan
bizim
Ich
hatte
Angst.
Dann
stieg
ich
aus
dem
Bus.
Vom
Basar
zu
unserem
Eve
giden,
ömrümün
en
uzun,
ömrümün
en
kisa,
ömrümün
Haus
lief
ich
den
längsten,
den
kürzesten,
den
kindlichsten,
En
çocuk,
ömrümün
en
ihtiyar
yolunu
kosuyordum.çünkü
den
ältesten
Weg
meines
Lebens.
Denn
Sonunda
annem
oluyordum
babam
kokuyordum
sonunda...
am
Ende
wurde
ich
meine
Mutter,
roch
ich
nach
meinem
Vater
am
Ende...
Soguk
ve
sehirlerarasi
otobüslerde
vazgeçtim,
In
kalten
Überland-Bussen
gab
ich
es
auf,
Çocuk
olmaktan.
ein
Kind
zu
sein.
Ve
beslenme
çantamda
Und
in
meiner
Brotdose
Otlu
peynir
kokusuydu
babam...
war
der
Geruch
von
Kräuterkäse
mein
Vater...
Ben
seninle
bir
gün
van'daki
bir
kahvalti
salonunda...
Ich,
mit
dir
eines
Tages
in
einem
Frühstückssalon
in
Van...
Ben
seninle
(sadece
bilmek
zorunda
kalanlarin
bildigi)
bir
Ich,
mit
dir
in
einem
Rasthaus
am
Wegesrand
(das
nur
die
kennen,
Üstü
lokantasinda...
kennen
müssen)...
Ben
seninle,
agri
dagina
mistik
ve
demli
bir
çay
kivaminda
Ich,
mit
dir,
auf
irgendeinem
Lehmflachdach
in
Doğubeyazıt,
das
auf
den
Berg
Ararat
Bakan
dogubeyazit'in
herhangi
bir
toprak
daminda...
blickt,
mystisch
und
wie
stark
gezogener
Tee...
Ben
seninle
herhangi
bir
insan
elinin
terli
cografyasinda
Ich
liebte
die
Möglichkeit,
mit
dir
in
der
verschwitzten
Geographie
Ihtimalini
sevdim...
Menschenhand
zu
sein...
Ben
senin,
Ich
liebte
deine,
Beni
sevebilme
ihtimalini
sevdim!
die
Möglichkeit,
dass
du
mich
lieben
könntest!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yılmaz Erdoğan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.