Yılmaz Erdoğan - Çöl Daha Iyi - перевод текста песни на немецкий

Çöl Daha Iyi - Yılmaz Erdoğanперевод на немецкий




Çöl Daha Iyi
Die Wüste ist besser
Çöle kıyısı olan kentlerin
Der Städte, die an die Wüste grenzen,
Limanları sıkıcı olur
sind die Häfen langweilig.
Kuş uçar gemi geçmez,
Ein Vogel fliegt, kein Schiff fährt vorbei,
Kervan zaman içinde
die Karawane zieht durch die Zeit.
Böyle kentlerde insan
In solchen Städten liebt der Mensch
Fırtına gibi sever,
wie ein Sturm,
Sevdiği için ağlamayı
und liebt das Weinen um die Geliebte.
Hangi türküde sevmekten bahsedilse
In welchem Lied auch immer von Liebe die Rede ist,
Ben hicaz olurum
werde ich zum Hicaz.
Elimi ıslatır elinin teri
Der Schweiß deiner Hand benetzt meine Hand,
Ziyan olurum
ich gehe zugrunde.
Seni sevmekle ıslanır akşam sefalarım
Durch die Liebe zu dir werden meine Wunderblumen am Abend feucht.
Hangi türküde sevmekten bahsedilse
In welchem Lied auch immer von Liebe die Rede ist,
Bu çölde ben
in dieser Wüste werde ich,
Şair burada yaşadığı kenti çöle benzetiyor'da
'Der Dichter vergleicht hier die Stadt, in der er lebt, mit einer Wüste',
Bahsedilen şair olurum
zum erwähnten Dichter.





Авторы: Anonim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.