Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在我記憶最深的地方
Am tiefsten Ort meiner Erinnerung
在我記憶最深的地方
Am
tiefsten
Ort
meiner
Erinnerung
有一棟大樓一座大洋房
Gibt
es
ein
Hochhaus,
ein
großes
Herrenhaus
每當夕陽晨曦起落升降
Wenn
die
Sonne
untergeht
und
aufgeht,
角落窗臺
我在眺望
Am
Fenster
in
der
Ecke,
schaue
ich
in
die
Ferne
在我獨自黑暗的飄蕩
In
meinem
einsamen,
dunklen
Umherirren
我默默為你守著空檔
Habe
ich
still
auf
Dich
gewartet
當著潮汐消逝的海岸
Wenn
die
Gezeiten
an
der
Küste
schwinden,
逆風飛翔
Fliege
ich
gegen
den
Wind
在我回到流年的街坊
Wenn
ich
in
die
Straßen
meiner
Vergangenheit
zurückkehre
回憶抱著我敘述到天亮
Umarme
Mich
die
Erinnerung
und
erzähle
bis
zum
Morgengrauen
在燈火闌珊下我安靜想
Unter
den
schwindenden
Lichtern
denke
ich
leise
nach,
你的容顏
依稀在旁
Dein
Gesicht,
schemenhaft
neben
mir
當我們在愛情裡受傷
Wenn
wir
in
der
Liebe
verletzt
werden,
寂寞趁虛而入得囂張
Nutzt
die
Einsamkeit
die
Gelegenheit,
sich
breit
zu
machen
而我們只剩下撕裂吶喊
Und
uns
bleibt
nur
das
Schreien
und
Zerreißen
從此湮沒的天堂
沒有了天使的翅膀
Von
da
an
versunkenes
Paradies,
ohne
Engelsflügel
孤單地流淌迷失在
回憶沒方向
Einsam
treibend,
verloren
in
Erinnerungen
ohne
Richtung
從前古老的教堂
曾經多虔誠的敬仰
Die
alte
Kirche
von
einst,
einst
so
ehrfürchtig
verehrt,
已經回不去
就算花了多少年感歎
Ich
kann
nicht
mehr
zurück,
egal
wie
viele
Jahre
ich
seufze
在我記憶最初的溫暖
In
der
ersten
Wärme
meiner
Erinnerung
是你緊抱著我說夢想
Hast
du
mich
fest
umarmt
und
von
Träumen
gesprochen,
說有我的地方就是家
Sagtest,
wo
ich
bin,
ist
Zuhause,
卻沒發現愛正在飄散
Doch
hast
nicht
bemerkt,
dass
die
Liebe
verweht
在我記憶最後的溫暖
In
der
letzten
Wärme
meiner
Erinnerung,
是你的離開我的遺憾
Ist
Dein
Weggang
mein
Bedauern
最後看天慢慢變黑暗
Ich
sah
zu,
wie
der
Himmel
langsam
dunkel
wurde
無聲回想
Stille
Rückbesinnung
在我記憶最深的地方
Am
tiefsten
Ort
meiner
Erinnerung,
有一棟大樓一座大洋房
Gibt
es
ein
Hochhaus,
ein
großes
Herrenhaus
每當夕陽晨曦起落升降
Wenn
die
Sonne
untergeht
und
aufgeht
角落窗臺
愛在遠方
Am
Fenster
in
der
Ecke,
ist
die
Liebe
in
der
Ferne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Sc, Lin Jie Lin
Альбом
18
дата релиза
10-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.