Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De couleurs vives
In leuchtenden Farben
Tous
ces
bruits
de
couloir
qui
disent
noir
ou
blanc
All
die
Flurgeschichten,
die
Schwarz
oder
Weiß
verkünden
Alors
c'est
le
nom
ou
la
peau
qui
déciderait
du
rang
Bestimmt
also
Name
oder
Hautfarbe
deinen
Rang?
Je
ne
peux
plus
respirer
sous
le
poids
de
ces
bêtises
Ich
ersticke
an
der
Last
solcher
Dummheiten
Même
sang,
même
lune,
quoi
qu'ils
disent,
quoi
qu'ils
disent
Gleiches
Blut,
gleicher
Mond,
egal
was
sie
schwätzen,
egal
was
sie
schwätzen
Tous
ces
genoux
si
lourds
que
certains
mettent
à
terre
All
die
schweren
Knie,
die
manche
zu
Boden
zwingen
Leur
seul
crime
à
ce
jour,
être
nés
de
leurs
mères
Ihre
einzige
Schuld:
geboren
sein
von
ihren
Müttern
Je
ne
peux
plus
respirer
sous
le
poids
de
ces
bêtises
Ich
ersticke
an
der
Last
solcher
Dummheiten
Même
sang,
même
lune
quoi
qu'ils
disent
Gleiches
Blut,
gleicher
Mond,
egal
was
sie
schwätzen
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
De
couleurs
vives
In
leuchtenden
Farben
Il
y
a
parfois
des
jours
où
le
ciel
est
si
beau
Manchmal
ist
der
Himmel
so
strahlend
schön
Que
j'en
viens,
je
l'avoue
à
envier
les
oiseaux
Dass
ich,
ich
geb's
zu,
die
Vögel
beneide
De
n'être
que
témoin
de
nos
actes
inhumains
Nur
Zeugen
unserer
unmenschlichen
Taten
zu
sein
Et
de
pouvoir
voler,
voler
vers
d'autres
lendemains
Und
fliegen
zu
können,
neuen
Morgen
entgegen
Je
pense
à
vous
souvent,
vous
les
décevants
qui
divisent
le
tout
Ich
denk
oft
an
euch,
die
ihr
enttäuscht
und
spaltet
Je
pense
à
vous
souvent
qui
piétinez
le
notre,
je
suis
déçue,
vraiment
Ich
denk
oft
an
euch,
die
ihr
das
Unsrige
zertretet
– enttäuscht
bin
ich,
wahrlich
Alors
je
prie
le
vent
qu'il
vous
ramène
à
nous
So
bete
ich
zum
Wind,
euch
zurück
zu
uns
zu
tragen
Alors
je
prie
le
vent
pour
que
ça
change
tout
So
bete
ich
zum
Wind,
dass
alles
sich
wendet
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
De
couleurs
vives
In
leuchtenden
Farben
De
couleurs
vives
In
leuchtenden
Farben
Moi,
je
les
laisse
au
temps,
ces
histoires
de
peau
Diese
Hautgeschichten
überlass
ich
der
Zeit
Je
me
garde,
c'est
vrai
de
monter
au
créneau
Ich
bewahre
mich
wahrlich
davor,
aufzubegehren
Alors
je
chante
un
peu,
chacun
fait
de
son
mieux
Stattdessen
sing
ich
leise
– jeder
gibt
sein
Bestes
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
Moi,
je
veux
vivre,
rire,
libre,
ta-na-na-na-na
Ich
will
leben,
lachen,
frei
sein,
ta-na-na-na-na
Je
suis
une
femme
de
couleurs
vives
et
ça
veut
dire
tout
ça
Als
Frau
in
leuchtenden
Farben
– das
heißt
all
dies
De
couleurs
vives
In
leuchtenden
Farben
De
couleurs
vives
In
leuchtenden
Farben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules, Sylvain Duthu, Tibz
Альбом
Isa
дата релиза
22-10-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.