Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À perte de rue
Straßenverloren
Je
fait
les
cent
pas
et
cent
fois
le
tour
de
mes
poches
Ich
gehe
auf
und
ab
und
durchsuche
hundertmal
meine
Taschen
Chaque
pas
de
plus
qui
m'éloignera
me
rapproche
Jeder
Schritt,
der
mich
entfernt,
bringt
mich
näher
zurück
Les
rues
que
l'on
rase,
les
gens
que
l'on
croise
nous
emportent
Die
Straßen,
die
niedergerissen
werden,
Menschen,
denen
wir
begegnen,
tragen
uns
davon
Je
m'élance
et
me
raccroche
Ich
stürze
vorwärts
und
halte
mich
fest
Suivant
l'avenue
qui
longe
le
parvis
d'une
gare
Folge
der
Allee
entlang
des
Vorplatzes
eines
Bahnhofs
Puis
sur
d'autres
rues
qui
donneront
sur
un
boulevard
Dann
auf
anderen
Straßen,
die
auf
einen
Boulevard
führen
C'est
un
raccourci
le
long
d'un
côté
du
trottoir
Es
ist
eine
Abkürzung
an
der
Bordsteinkante
entlang
Rendez-vous
donné
nulle
part
Ein
Treffen
an
keinem
bestimmten
Ort
Je
vais
droit
devant,
droit
devant
moi
Ich
gehe
geradeaus,
geradeaus
vor
mir
Où
ça,
je
sais
ça,
je
sais
pas
Wohin,
ich
weiß,
ach
ich
weiß
es
nicht
Suivant
le
mouvement
perpétuellement
Folge
der
ewigen
Bewegung
unaufhörlich
Disparaissent
les
passants
Die
Passanten
verschwinden
À
perte
de
rue,
je
m'abandonne
Straßenverloren,
überlasse
ich
mich
dir
La
nuit
venue,
quand
tous
les
autre
dorment
Wenn
die
Nacht
hereinbricht
und
alle
anderen
schlafen
À
l'inconnu,
quand
minuit
sonne,
je
ne
suis
plus
personne
Dem
Unbekannten,
wenn
Mitternacht
schlägt,
bin
ich
niemand
mehr
À
perte
de
rue,
je
tourbillonne
Straßenverloren,
wirble
ich
umher
Le
bruit
qui
dure,
de
mes
pas
qui
résonnent
Das
andauernde
Geräusch
meiner
Schritte
hallt
nach
S'en
va
sans
but
quand
minuit
sonne
Verlässt
ziellos,
wenn
Mitternacht
schlägt
Je
ne
suis
plus
personne
Ich
bin
niemand
mehr
Les
rideaux
de
fer
sur
les
magasins
descendus
Die
Eisengitter
vor
den
Geschäften
herabgelassen
Au
néon
s'éclaire
un
logo
lointain
suspendu
Im
Neonlicht
ein
fernes
schwebendes
Logo
erleuchtet
Sous
les
réverbères
un
peu
de
lumière
disparue
Unter
den
Straßenlaternen
ein
kleines
Licht
verschwunden
L'univers
d'une
ville
à
nu
Das
Universum
einer
nackten
Stadt
Les
premiers
passants,
les
premiers
croissants
se
préparent
Die
ersten
Passanten,
erste
Croissants
bereiten
sich
vor
La
journée
en
blanc
prête
à
repasser
son
costard
Ein
unbeschriebener
Tag
bereit,
seinen
Anzug
zu
bügeln
Quelques
habitants,
quelques
oiseaux
Einige
Bewohner,
einige
Vögel
Cinq
heures
et
quart,
le
premier
métro
qui
part
Viertel
nach
fünf,
die
erste
U-Bahn
fährt
ab
Je
vais
droit
devant,
droit
devant
moi
Ich
gehe
geradeaus,
geradeaus
vor
mir
Où
ça,
je
sais
ça,
je
sais
pas
Wohin,
ich
weiß,
ach
ich
weiß
es
nicht
Suivant
le
mouvement
perpétuellement
Folge
der
ewigen
Bewegung
unaufhörlich
Disparaissent
les
passants
Die
Passanten
verschwinden
À
perte
de
rue,
je
m'abandonne
Straßenverloren,
überlasse
ich
mich
dir
La
nuit
venue,
quand
tous
les
autres
dorment
Wenn
die
Nacht
hereinbricht
und
alle
anderen
schlafen
À
l'inconnu,
quand
minuit
sonne
Dem
Unbekannten,
wenn
Mitternacht
schlägt
Je
ne
suis
plus
personne
Ich
bin
niemand
mehr
À
perte
de
rue,
je
tourbillonne
Straßenverloren,
wirble
ich
umher
Le
bruit
qui
dure,
de
mes
pas
qui
résonnent
Das
andauernde
Geräusch
meiner
Schritte
hallt
nach
À
l'inconnu,
quand
minuit
sonne
Dem
Unbekannten,
wenn
Mitternacht
schlägt
Je
ne
suis
plus
personne
Ich
bin
niemand
mehr
À
perte
de
rue,
je
m'abandonne
Straßenverloren,
überlasse
ich
mich
dir
La
nuit
venue,
quand
tous
les
autres
dorment
Wenn
die
Nacht
hereinbricht
und
alle
anderen
schlafen
À
l'inconnu,
quand
minuit
sonne
Dem
Unbekannten,
wenn
Mitternacht
schlägt
Je
ne
suis
plus
personne
Ich
bin
niemand
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Rebillaud, Davide Esposito, Antoine Graugnard
Альбом
Isa
дата релиза
22-10-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.