Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frodo
był
taki,
że
nie
łaknął
pierścienia
Frodo
war
so,
dass
er
den
Ring
nicht
begehrte
Lecz
wskoczył
mu
na
palec
sam
ku
zdziwieniu
Doch
er
sprang
ihm
selbst
zum
Erstaunen
auf
den
Finger
Dumnych
rycerzy,
co
to
mądre,
się
znajo
Der
stolzen
Ritter,
die
sich
für
klug
halten
und
alles
wissen
I
pragną
skrycie
go,
lecz
go
nie
dostajo
Und
ihn
heimlich
begehren,
doch
ihn
nicht
bekommen
Tak.
Zbawi
ludzkość
ten
szkrab
Ja.
Dieser
Knirps
wird
die
Menschheit
retten
Tak.
Taki
niziołek
malutki
Ja.
So
ein
kleiner
Halbling
Tak.
Niepozorny
to
chwat
Ja.
Ein
unscheinbarer
Held
ist
das
Tak.
Taki
niziołek
Ja.
So
ein
Halbling
Frodo
– No
ale
jak
to?
Frodo
– Aber
wie
kann
das
sein?
Toż
to
– chuchro
płochliwe
Das
ist
doch
– ein
schreckhaftes
Häufchen
Elend
Z
jadem
krzyczą
i
wrzeszczą
Mit
Gift
schreien
und
kreischen
sie
Dziady
i
baby
chciwe
Gierige
alte
Männer
und
Weiber
Frodo
– taki
niziołek
Frodo
– so
ein
Halbling
Plują
baby
– toż
to
matołek
Die
Weiber
spucken
– das
ist
doch
ein
Trottel
On
powiernik
pierścienia?
Er
der
Hüter
des
Rings?
On
wybraniec
przeznaczenia?
Jak
to?
Er
der
Auserwählte
des
Schicksals?
Wie
das?
Frodo
był
taki,
że
nie
łaknął
pierścienia
Frodo
war
so,
dass
er
den
Ring
nicht
begehrte
Bo
widział
jak
ludzi
w
potwory
on
zmienia
Denn
er
sah,
wie
er
Menschen
in
Monster
verwandelt
Ten
jednak
wybrał
jego
– co
ma
poradzić?
Doch
dieser
wählte
ihn
– was
soll
er
machen?
I
za
to
chciwe
bestie
pragną
go
zgładzić
Und
dafür
wollen
ihn
die
gierigen
Bestien
vernichten
Tak.
Zbawi
ludzkość
ten
szkrab
Ja.
Dieser
Knirps
wird
die
Menschheit
retten
Tak.
Taki
niziołek
malutki
Ja.
So
ein
kleiner
Halbling
Tak.
Niepozorny
to
chwat
Ja.
Ein
unscheinbarer
Held
ist
das
Tak.
Taki
niziołek
Ja.
So
ein
Halbling
Frodo
– No
ale
jak
to?
Frodo
– Aber
wie
kann
das
sein?
Toż
to
– chuchro
płochliwe
Das
ist
doch
– ein
schreckhaftes
Häufchen
Elend
Z
jadem
krzyczą
i
wrzeszczą
Mit
Gift
schreien
und
kreischen
sie
Dziady
i
baby
chciwe
Gierige
alte
Männer
und
Weiber
Frodo
– taki
niziołek
Frodo
– so
ein
Halbling
Plują
baby
– toż
to
matołek
Die
Weiber
spucken
– das
ist
doch
ein
Trottel
On
powiernik
pierścienia?
Er
der
Hüter
des
Rings?
On
wybraniec
przeznaczenia?
Er
der
Auserwählte
des
Schicksals?
Dobrze,
że
lud
mimo
swego
zdania
Gut,
dass
das
Volk
trotz
seiner
Meinung
Nie
ma
tu
nic
wcale
do
gadania
Hier
überhaupt
nichts
zu
sagen
hat
Znowu
omamiono
by
ich
zdrowo
Wieder
hätte
man
sie
gründlich
getäuscht
Kłócąc
się
wybraliby
chujowo
Im
Streit
hätten
sie
beschissen
gewählt
W
tych
smutnych
czasach
dobrze
mieć
kompana
In
diesen
traurigen
Zeiten
ist
es
gut,
einen
Kumpanen
zu
haben
Pięknie
grubego
i
wiernego
Sama
Den
schön
dicken
und
treuen
Sam
On
dobrym
słowem,
otuchą
ratuje
Er
rettet
mit
gutem
Wort,
mit
Zuspruch
Fałszywych
druhów
celnie
demaskuje
Falsche
Freunde
entlarvt
er
treffsicher
Był
se
rycerz
o
pierścień
zazdrosny
Es
war
ein
Ritter
auf
den
Ring
neidisch
Siadł
przed
karczmą
i
ozorem
mieli
Saß
vor
der
Schenke
und
ließ
die
Zunge
laufen
Ej
no
ludzie,
tylu
jest
rycerzy
Hey
Leute,
es
gibt
so
viele
Ritter
Ja
bym
pierścień
między
nami
podzielił
Ich
würde
den
Ring
unter
uns
aufteilen
Frodo
– No
ale
jak
to?
Frodo
– Aber
wie
kann
das
sein?
Toż
to
– chuchro
płochliwe
Das
ist
doch
– ein
schreckhaftes
Häufchen
Elend
Z
jadem
krzyczą
i
wrzeszczą
Mit
Gift
schreien
und
kreischen
sie
Dziady
i
baby
chciwe
Gierige
alte
Männer
und
Weiber
Frodo
– taki
niziołek
Frodo
– so
ein
Halbling
Plują
baby
– toż
to
matołek
Die
Weiber
spucken
– das
ist
doch
ein
Trottel
On
powiernik
pierścienia?
Er
der
Hüter
des
Rings?
On
wybraniec
przeznaczenia?
Er
der
Auserwählte
des
Schicksals?
Dobrze,
że
lud
mimo
swego
zdania
Gut,
dass
das
Volk
trotz
seiner
Meinung
Nie
ma
tu
nic
wcale
do
gadania
Hier
überhaupt
nichts
zu
sagen
hat
Znowu
omamiono
by
ich
zdrowo
Wieder
hätte
man
sie
gründlich
getäuscht
Kłócąc
się
wybraliby
chujowo
Im
Streit
hätten
sie
beschissen
gewählt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.