Zkr - 59 Carats - перевод текста песни на немецкий

59 Carats - Zkrперевод на немецкий




59 Carats
59 Karat
Bellek Track
Bellek Track
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine Krankheit ohne Heilmittel (Gegengift)
Quand t'as plus besoin, c'est qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du es nicht mehr brauchst, dann geben dir alle Hilfe (Anti-Kumpel)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur dicke Klunker, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Du willst dich nicht damit abfinden, dann fick deine Mutter (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine Krankheit ohne Heilmittel (Gegengift)
Quand t'as plus besoin, c'est qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du es nicht mehr brauchst, dann geben dir alle Hilfe (Anti-Kumpel)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur dicke Klunker, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Du willst dich nicht damit abfinden, dann fick deine Mutter (ah, ah), Bastard
Pour le paquet, elle vend son corps, j'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
Für das Päckchen verkauft sie ihren Körper, ich frage mich, was sie ihren Kindern beibringen wird
Et j'en veux toujours plus comme une nympho', le tieks a changé, c'est plus comme avant
Und ich will immer mehr, wie eine Nymphomanin, der Kiez hat sich verändert, es ist nicht mehr wie früher
Mais si y a galère, on fait avec, on sait remonter la pente à pied
Aber wenn es Probleme gibt, kommen wir damit klar, wir wissen, wie man den Hang zu Fuß wieder hochkommt
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
Die Strafe hängt vom Vorstrafenregister ab, lass uns reich sein und nerv uns nicht
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
Hier spüren die Rüden die Hündinnen, es ist nur eine Frage des Geruchs
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
Ich werde niemals die Stimme von Daho Étienne haben, setz ein bisschen Vocoder ein
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
Das tickt dir zu jeder Zeit, auch wenn es schon spät ist
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
Nein, ich muss nicht schießen, ich verpass dir nur eine Schelle
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
Um den Problemen auszuweichen, hast du den Bart stehen lassen
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
Wenn es hart auf hart kommt, reden sie von Religion, Alter, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
Ich bin mental viel stärker als der Gegner
Madame est bien plus possessive que le Barça
Meine Süße ist viel besitzergreifender als Barça
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte mais la perte, cette pute me connaît par cœur
Für die Nutte gibt es das, nein, ich mag keine Verluste, aber der Verlust, diese Schlampe, kennt mich in- und auswendig
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
Und die Staatsanwaltschaft hat uns gezeichnet, schon sehr jung wurden wir mitgenommen
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Auf einem Parkplatz erschossen werden, und deine Familie kann nicht mal wissen, von wem
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
Beldi, beldi, ich rauche kein Paki, nein
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles
Du bist gekommen, um zu lutschen, warum schminkst du dich?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine
Was lieben wir uns, so wie wir uns necken
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
Du hast Eier in den Händen, du verdammter Sackträger
Des armes de guerre et des los-ki stockés, la ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
Kriegswaffen und Kilos gelagert, die Schlampe spielt im Palast wie beim Hockey
La juge veut m'bloquer, ok, laisse-les s'moquer, si ça marche, ils seront choqués
Die Richterin will mich blockieren, okay, lass sie spotten, wenn es klappt, werden sie schockiert sein
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
Das Leben will es so, Kumpel, ich will das nicht (ich will das nicht)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
Sie will es, ich gebe es ihr, Kumpel, ich werde dir keine Zeichnung machen
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès, des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Hier gibt es nur Unentschlossene, die keine Angst vor dem Tod haben, Typen mit Hirnschaden (mit Hirnschaden)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine Krankheit ohne Heilmittel (Gegengift)
Quand t'as plus besoin, c'est qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du es nicht mehr brauchst, dann geben dir alle Hilfe (Anti-Kumpel)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur dicke Klunker, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Du willst dich nicht damit abfinden, dann fick deine Mutter (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine Krankheit ohne Heilmittel (Gegengift)
Quand t'as plus besoin, c'est qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du es nicht mehr brauchst, dann geben dir alle Hilfe (Anti-Kumpel)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur dicke Klunker, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Du willst dich nicht damit abfinden, dann fick deine Mutter (ah, ah), Bastard
Que des gros bijoux, 59 carats
Nur dicke Klunker, 59 Karat
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (tu veux pas t'y faire, va niquer ta race)
Du willst dich nicht damit abfinden, dann fick deine Mutter (du willst dich nicht damit abfinden, dann fick deine Mutter)
59 carats
59 Karat
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
Du willst dich nicht damit abfinden, na dann, fick deine Mutter, Bastard





Авторы: Zacharya Souissi, Mohammed Fezari, Julien Poinsotte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.