Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bellek
Track
Bellek
Track
Mon
frère,
la
jalousie,
c'est
une
maladie
sans
remède
(antidote)
Mein
Bruder,
Eifersucht
ist
eine
Krankheit
ohne
Heilmittel
(Gegengift)
Quand
t'as
plus
besoin,
c'est
là
qu'tout
l'monde
te
donne
de
l'aide
(anti-pote)
Wenn
du
es
nicht
mehr
brauchst,
dann
geben
dir
alle
Hilfe
(Anti-Kumpel)
Que
des
gros
bijoux,
59
carats
(ah,
ah)
Nur
dicke
Klunker,
59
Karat
(ah,
ah)
Tu
veux
pas
t'y
faire,
va
niquer
ta
race
(ah,
ah)
Du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
dann
fick
deine
Mutter
(ah,
ah)
Mon
frère,
la
jalousie,
c'est
une
maladie
sans
remède
(antidote)
Mein
Bruder,
Eifersucht
ist
eine
Krankheit
ohne
Heilmittel
(Gegengift)
Quand
t'as
plus
besoin,
c'est
là
qu'tout
l'monde
te
donne
de
l'aide
(anti-pote)
Wenn
du
es
nicht
mehr
brauchst,
dann
geben
dir
alle
Hilfe
(Anti-Kumpel)
Que
des
gros
bijoux,
59
carats
(ah,
ah)
Nur
dicke
Klunker,
59
Karat
(ah,
ah)
Tu
veux
pas
t'y
faire,
va
niquer
ta
race
(ah,
ah),
bâtard
Du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
dann
fick
deine
Mutter
(ah,
ah),
Bastard
Pour
le
paquet,
elle
vend
son
corps,
j'me
demande
c'qu'elle
va
apprendre
à
ses
enfants
Für
das
Päckchen
verkauft
sie
ihren
Körper,
ich
frage
mich,
was
sie
ihren
Kindern
beibringen
wird
Et
j'en
veux
toujours
plus
comme
une
nympho',
le
tieks
a
changé,
c'est
plus
comme
avant
Und
ich
will
immer
mehr,
wie
eine
Nymphomanin,
der
Kiez
hat
sich
verändert,
es
ist
nicht
mehr
wie
früher
Mais
si
y
a
galère,
on
fait
avec,
on
sait
remonter
la
pente
à
pied
Aber
wenn
es
Probleme
gibt,
kommen
wir
damit
klar,
wir
wissen,
wie
man
den
Hang
zu
Fuß
wieder
hochkommt
La
peine
dépend
du
casier,
laisse-nous
riches
et
nous
fais
pas
chier
Die
Strafe
hängt
vom
Vorstrafenregister
ab,
lass
uns
reich
sein
und
nerv
uns
nicht
Ici,
les
chiens
ressentent
les
chiennes,
c'est
qu'une
histoire
d'odeur
Hier
spüren
die
Rüden
die
Hündinnen,
es
ist
nur
eine
Frage
des
Geruchs
J'aurais
jamais
la
voix
d'Daho
Étienne,
mets
un
peu
d'vocodeur
Ich
werde
niemals
die
Stimme
von
Daho
Étienne
haben,
setz
ein
bisschen
Vocoder
ein
Ça
t'visser
à
toute
heure
et
même
s'il
est
tout
tard
Das
tickt
dir
zu
jeder
Zeit,
auch
wenn
es
schon
spät
ist
Nan,
j'ai
pas
besoin
d'shooter,
j'te
mets
juste
une
te-tar
Nein,
ich
muss
nicht
schießen,
ich
verpass
dir
nur
eine
Schelle
Pour
v'-esqui
les
problèmes,
t'as
laissé
la
be-bar
Um
den
Problemen
auszuweichen,
hast
du
den
Bart
stehen
lassen
Quand
ça
s'corse,
ils
parlent
de
din,
des
barres,
eh
Wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
reden
sie
von
Religion,
Alter,
eh
J'suis
mentalement
bien
plus
solide
que
l'adversaire
Ich
bin
mental
viel
stärker
als
der
Gegner
Madame
est
bien
plus
possessive
que
le
Barça
Meine
Süße
ist
viel
besitzergreifender
als
Barça
Pour
la
chaire,
y
a
ça,
nan,
j'aime
pas
la
perte
mais
la
perte,
cette
pute
me
connaît
par
cœur
Für
die
Nutte
gibt
es
das,
nein,
ich
mag
keine
Verluste,
aber
der
Verlust,
diese
Schlampe,
kennt
mich
in-
und
auswendig
Et
le
parquet
nous
a
marqués,
très
jeunes
déjà,
on
s'faisait
embarquer
Und
die
Staatsanwaltschaft
hat
uns
gezeichnet,
schon
sehr
jung
wurden
wir
mitgenommen
S'faire
fumer
sur
un
parking,
et
ta
famille
peut
même
pas
savoir
par
qui
Auf
einem
Parkplatz
erschossen
werden,
und
deine
Familie
kann
nicht
mal
wissen,
von
wem
Beldi,
beldi,
j'fume
pas
d'paki,
nan
Beldi,
beldi,
ich
rauche
kein
Paki,
nein
T'es
venu
sucer,
pourquoi
tu
t'maquilles
Du
bist
gekommen,
um
zu
lutschen,
warum
schminkst
du
dich?
Qu'est-ce
qu'on
s'aime
vu
comment
on
s'taquine
Was
lieben
wir
uns,
so
wie
wir
uns
necken
Les
couilles,
t'as
dans
les
mains,
sale
porteur
d'saki
Du
hast
Eier
in
den
Händen,
du
verdammter
Sackträger
Des
armes
de
guerre
et
des
los-ki
stockés,
la
ppe-f',
ça
joue
au
palais
comme
le
hockey
Kriegswaffen
und
Kilos
gelagert,
die
Schlampe
spielt
im
Palast
wie
beim
Hockey
La
juge
veut
m'bloquer,
ok,
laisse-les
s'moquer,
si
ça
marche,
ils
seront
choqués
Die
Richterin
will
mich
blockieren,
okay,
lass
sie
spotten,
wenn
es
klappt,
werden
sie
schockiert
sein
C'est
la
vie
qui
veut,
poto,
c'est
pas
moi
qui
veux
ça
(c'est
pas
moi
qui
veut
ça)
Das
Leben
will
es
so,
Kumpel,
ich
will
das
nicht
(ich
will
das
nicht)
Elle
la
veut,
j'lui
donne,
poto,
j'vais
pas
t'faire
un
dessin
Sie
will
es,
ich
gebe
es
ihr,
Kumpel,
ich
werde
dir
keine
Zeichnung
machen
Ici,
y
a
qu'des
indécis
pas
apeurés
par
l'décès,
des
mecs
au
cerveau
blessé
(au
cerveau
blessé)
Hier
gibt
es
nur
Unentschlossene,
die
keine
Angst
vor
dem
Tod
haben,
Typen
mit
Hirnschaden
(mit
Hirnschaden)
Mon
frère,
la
jalousie,
c'est
une
maladie
sans
remède
(antidote)
Mein
Bruder,
Eifersucht
ist
eine
Krankheit
ohne
Heilmittel
(Gegengift)
Quand
t'as
plus
besoin,
c'est
là
qu'tout
l'monde
te
donne
de
l'aide
(anti-pote)
Wenn
du
es
nicht
mehr
brauchst,
dann
geben
dir
alle
Hilfe
(Anti-Kumpel)
Que
des
gros
bijoux,
59
carats
(ah,
ah)
Nur
dicke
Klunker,
59
Karat
(ah,
ah)
Tu
veux
pas
t'y
faire,
va
niquer
ta
race
(ah,
ah)
Du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
dann
fick
deine
Mutter
(ah,
ah)
Mon
frère,
la
jalousie,
c'est
une
maladie
sans
remède
(antidote)
Mein
Bruder,
Eifersucht
ist
eine
Krankheit
ohne
Heilmittel
(Gegengift)
Quand
t'as
plus
besoin,
c'est
là
qu'tout
l'monde
te
donne
de
l'aide
(anti-pote)
Wenn
du
es
nicht
mehr
brauchst,
dann
geben
dir
alle
Hilfe
(Anti-Kumpel)
Que
des
gros
bijoux,
59
carats
(ah,
ah)
Nur
dicke
Klunker,
59
Karat
(ah,
ah)
Tu
veux
pas
t'y
faire,
va
niquer
ta
race
(ah,
ah),
bâtard
Du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
dann
fick
deine
Mutter
(ah,
ah),
Bastard
Que
des
gros
bijoux,
59
carats
Nur
dicke
Klunker,
59
Karat
Tu
veux
pas
t'y
faire,
va
niquer
ta
race
(tu
veux
pas
t'y
faire,
va
niquer
ta
race)
Du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
dann
fick
deine
Mutter
(du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
dann
fick
deine
Mutter)
Tu
veux
pas
t'y
faire,
bah
va
niquer
ta
race,
bâtard
Du
willst
dich
nicht
damit
abfinden,
na
dann,
fick
deine
Mutter,
Bastard
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zacharya Souissi, Mohammed Fezari, Julien Poinsotte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.