Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
encore
nous,
les
bruits
de
moteurs,
l'odeur
du
palier
Wir
sind
es
wieder,
die
Motorengeräusche,
der
Geruch
des
Treppenabsatzes
Même
les
poings
liés
on
arrivera
à
remplir
le
panier
Selbst
mit
gefesselten
Händen
schaffen
wir
es,
den
Korb
zu
füllen
Y
a
v'la
les
trucs
à
manier,
faut
pas
qu't'aies
trous
dans
les
doigts
Es
gibt
viel
zu
handhaben,
du
darfst
keine
Löcher
in
den
Fingern
haben
J'suis
matrixé
comme
les
anciens
qui
cachent
des
sous
dans
les
bois
Ich
bin
vernetzt
wie
die
Alten,
die
Geld
im
Wald
verstecken
Faut
une
balise
dans
les
boites,
elle
remplacera
les
yeux
Man
braucht
eine
Peilsender
in
den
Kisten,
sie
wird
die
Augen
ersetzen
Vu
toutes
les
fautes
qu'on
a
commises
est-ce
qu'on
embrassera
les
cieux?
Bei
all
den
Fehlern,
die
wir
gemacht
haben,
werden
wir
dann
den
Himmel
küssen?
Comme
on
embrasse
les
vieux
avant
d'aller
ler-vo
So
wie
man
die
Alten
küsst,
bevor
man
sie
ausraubt
Qu'ils
soient
lavés
sinon
tout
ces
lovés
j'suis
pas
sûr
que
ça
les
vaut
Dass
sie
gewaschen
werden,
sonst
bin
ich
mir
nicht
sicher,
ob
all
das
Geld
es
wert
ist
L'avenir
est
fragile
comme
un
cure-dent
Die
Zukunft
ist
zerbrechlich
wie
ein
Zahnstocher
Bah
voyons
qu'un
sang
impur
abreuve
nos
sillons
Na
sieh
mal,
unreines
Blut
tränkt
unsere
Furchen
Qu'on
lui
allume
son
fion
Dass
man
ihm
sein
Hinterteil
anzündet
Et
ne
fiez
vous
pas
à
la
beauté
de
Cendrillon
Und
verlass
dich
nicht
auf
die
Schönheit
von
Aschenputtel
Ça
se
trouve
à
l'intérieur
de
son
cœur
c'est
noir
comme
un
cendrier
Es
könnte
sein,
dass
ihr
Herz
innerlich
schwarz
ist
wie
ein
Aschenbecher
Ça
fait
"pah"
quand
je
sors
le
crayon,
un
tas
de
mec
effrayés
Es
macht
"pah",
wenn
ich
den
Stift
raushole,
ein
Haufen
verängstigter
Typen
Bien
plus
proche
du
couteau
que
l'Aventador
aux
portes
papillons
Viel
näher
am
Messer
als
am
Aventador
mit
Flügeltüren
J'suis
là
pour
les
appuyer,
et
en
plus
je
prend
un
billet
Ich
bin
hier,
um
sie
zu
unterstützen,
und
bekomme
noch
Geld
dazu
Si
ça
marche
pas
j'retourne
donner
mon
num'
dans
l'échantillon
Wenn
es
nicht
klappt,
gebe
ich
wieder
meine
Nummer
in
der
Probe
an
J'essaye
de
savoir,
j'essaye
de
l'avoir
Ich
versuche
es
herauszufinden,
ich
versuche
es
zu
bekommen
Si
tu
pars
revient
pas,
j'ai
plus
peur
de
leurs
voix
Wenn
du
gehst,
komm
nicht
zurück,
ich
habe
keine
Angst
mehr
vor
ihren
Stimmen
La
rue
c'est
sans
loi,
la
rue
c'est
sans
foi
Die
Straße
ist
gesetzlos,
die
Straße
ist
ohne
Glauben
Des
schmetas
quittent
les
sans
voies
Schläger
verlassen
die,
die
keine
Wege
haben.
J'dois
être
dur,
très
souvent,
pour
mon
bien
j'le
sais
(j'le
sais)
Ich
muss
hart
sein,
sehr
oft,
zu
meinem
Besten,
das
weiß
ich
(das
weiß
ich)
Même
dans
le
noir,
y
a
d'l'espoir,
ça
j'espère
qu'tu
l'sais
(tu
l'sais)
Selbst
im
Dunkeln
gibt
es
Hoffnung,
ich
hoffe,
das
weißt
du
(das
weißt
du)
Maman
doit
plus
s'inquiéter
j'sais
qu'elle
le
sait
Mama
muss
sich
keine
Sorgen
mehr
machen,
ich
weiß,
sie
weiß
es
Mais
bon
l'argent
n'essuie
pas
les
larmes
Aber
Geld
trocknet
keine
Tränen
J'ai
bossé,
j'suis
pas
sorti
de
nulle
part
Ich
habe
gearbeitet,
ich
bin
nicht
aus
dem
Nichts
gekommen
L'argent
de
la
transaction,
on
f'ra
la
traduction
même
si
faut
parler
en
Bulgare
Das
Geld
der
Transaktion,
wir
werden
die
Übersetzung
machen,
auch
wenn
wir
Bulgarisch
sprechen
müssen
J'essaye
d'être
de
moins
en
moins
vulgaire
Ich
versuche,
immer
weniger
vulgär
zu
sein
Langage
aiguisé
ouais
j'ai
grandi
dans
un
ville
gore
Geschärfte
Sprache,
ja,
ich
bin
in
einer
brutalen
Stadt
aufgewachsen
J'dois
rapper
cinq
fois
mieux
qu'eux,
j'm'appelle
pas
Victor
Ich
muss
fünfmal
besser
rappen
als
sie,
ich
heiße
nicht
Victor
Faut
jamais
crier
victoire,
avant
la
fin
de
l'histoire
Man
darf
nie
den
Sieg
feiern,
bevor
die
Geschichte
zu
Ende
ist
Si
ton
fils
est
pas
bon
au
foot,
mets-le
sur
E-Sport
Wenn
dein
Sohn
nicht
gut
im
Fußball
ist,
setz
ihn
auf
E-Sport
J'me
presse
de
gratter
le
16,
d'le
poser
et
d'appuyer
sur
export
Ich
beeile
mich,
die
16
zu
schreiben,
sie
abzulegen
und
auf
"Exportieren"
zu
drücken
Direction
le
port,
équipe
de
عسكر
pour
rip-off
Richtung
Hafen,
Team
von
عسكر
zum
Ausrauben
Touche
à
la
miff,
pas
besoin
de
casque
Araï
pour
riposte
Fass
die
Familie
an,
kein
Araï-Helm
nötig
für
die
Antwort
Enfant
du
couscous
briques,
voisin
du
riz
pastel
Kind
von
Couscous-Ziegeln,
Nachbar
von
Pastellreis
Devant
les
grands
du
tieks
qui
comptaient
des
pascals
Vor
den
Großen
des
Viertels,
die
Pascals
zählten
On
en
a
fait
des
cascades,
on
a
fait
des
passes-dé'
Wir
haben
viele
Stunts
gemacht,
wir
haben
entscheidende
Pässe
gespielt
Les
tes-trai
m'ont
ouvert
les
yeux,
grâce
à
eux
j'vois
en
HD
Die
Verräter
haben
mir
die
Augen
geöffnet,
dank
ihnen
sehe
ich
in
HD
Qu'est-ce
tu
crois,
Roubaix
"ville
lumière"
d'mande
à
Roschdy
Was
glaubst
du,
Roubaix
"Stadt
des
Lichts",
frag
Roschdy
On
a
v'-esqui
la
chevrotine
toi
tu
nous
parles
de
croche-pieds
Wir
haben
das
Schrotgewehr
ausgewichen,
und
du
redest
von
Beinstellen
J'essaye
de
savoir,
j'essaye
de
l'avoir
Ich
versuche
es
herauszufinden,
ich
versuche
es
zu
bekommen
Si
tu
pars
revient
pas,
j'ai
plus
peur
de
leurs
voix
Wenn
du
gehst,
komm
nicht
zurück,
ich
habe
keine
Angst
mehr
vor
ihren
Stimmen
La
rue
c'est
sans
loi,
la
rue
c'est
sans
foi
Die
Straße
ist
gesetzlos,
die
Straße
ist
ohne
Glauben
Des
schmetas
quittent
les
sans
voies
Schläger
verlassen
die,
die
keine
Wege
haben.
J'dois
être
dur,
très
souvent,
pour
mon
bien
j'le
sais
(j'le
sais)
Ich
muss
hart
sein,
sehr
oft,
zu
meinem
Besten,
das
weiß
ich
(das
weiß
ich)
Même
dans
le
noir,
y
a
d'l'espoir,
ça
j'espère
qu'tu
l'sais
(tu
l'sais)
Selbst
im
Dunkeln
gibt
es
Hoffnung,
ich
hoffe,
das
weißt
du
(das
weißt
du)
Maman
doit
plus
s'inquiéter
j'sais
qu'elle
le
sait
Mama
muss
sich
keine
Sorgen
mehr
machen,
ich
weiß,
sie
weiß
es
Mais
bon
l'argent
n'essuie
pas
les
larmes
Aber
Geld
trocknet
keine
Tränen
J'dois
être
dur,
très
souvent,
pour
mon
bien
j'le
sais
Ich
muss
hart
sein,
sehr
oft,
zu
meinem
Besten,
das
weiß
ich
Même
dans
le
noir,
y
a
d'l'espoir,
ça
j'espère
qu'tu
l'sais
Selbst
im
Dunkeln
gibt
es
Hoffnung,
ich
hoffe,
das
weißt
du
Maman
doit
plus
s'inquiéter
j'sais
qu'elle
le
sait
Mama
muss
sich
keine
Sorgen
mehr
machen,
ich
weiß,
sie
weiß
es
Mais
bon
l'argent
n'essuie
pas
les
larmes
Aber
Geld
trocknet
keine
Tränen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuele Caravello, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.