Текст и перевод песни Zkr - Zone ouvrière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zone ouvrière
Рабочий район
Bellek
track
Bellek
track
J'essaye
de
tout
faire
mieux
qu'hier,
pardonner
sera
moins
facile
qu'haïr
Стараюсь
делать
всё
лучше,
чем
вчера,
прощать
будет
сложнее,
чем
ненавидеть.
J'ramasserai
à
la
petite
cuillère
le
peu
d'mes
qualités
Я
буду
собирать
по
крупицам
то
немногое
из
моих
достоинств,
Mon
bloc-notes
devient
une
poudrière,
ça
bosse
dur,
j'viens
d'une
zone
ouvrière
Мой
блокнот
превращается
в
пороховую
бочку,
пашем
без
остановки,
я
из
рабочего
квартала.
On
l'verrait
même
avec
des
œillères
le
creux
d'l'égalité
Можно
увидеть
даже
с
закрытыми
глазами,
как
прогнила
справедливость.
Marche
de
travers,
la
route
est
bancale,
mais
lié
au
chant
du
coq,
c'est
nos
nids
d'poule
Иду
кривой
дорогой,
путь
шаткий,
но
привязанный
к
пению
петуха,
это
наше
гнездо.
On
m'collеra
jamais
un
succès
buccale
et
leur
haleine
sent
pas
les
Kiss
Cool
Мне
никогда
не
добиться
дешёвого
успеха,
а
их
дыхание
не
пахнет
конфетами
Kiss
Cool.
J'vois
la
liberté
comme
un
biscuit,
on
croque
qu'tellement
vite,
on
sort
du
circuit
Я
вижу
свободу,
как
печенье,
которое
мы
так
быстро
съедаем,
что
выпадаем
из
системы.
Faut
pas
qu'j'les
invite
qu'aux
enterrements,
faut
pas
qu'j'les
incite
volontairement
Не
стоит
приглашать
их
только
на
похороны,
не
стоит
подстрекать
их
намеренно.
Yema,
il
faut
plus
qu'tu
t'inquiètes
financièrement,
tes
plus
grands
désirs,
j'te
les
payerai
entièrement
Ема,
тебе
больше
не
нужно
беспокоиться
о
деньгах,
твои
самые
большие
желания,
я
исполню
их
все
до
единого.
J'aurai
plus
besoin
d'casser
la
tirelire,
j'aurai
toujours
la
douleur
du
dealer
Мне
больше
не
нужно
будет
разбивать
копилку,
у
меня
всегда
будет
боль
дилера.
Leur
deuxième
face
masquée
comme
Rüdiger,
j'durerai
sur
la
longueur,
la
rigueur
en
vigueur
Их
вторая
личина
скрыта,
как
у
Рюдигера,
я
буду
долго
в
игре,
строгость
в
силе.
On
a
tapé
dans
l'mille,
mon
stylo,
c'est
un
viseur
Мы
попали
в
точку,
моя
ручка
— это
прицел.
J'deviens
convoité
comme
des
informations
sur
la
routine
d'un
ennemi
Я
становлюсь
объектом
желания,
как
информация
о
распорядке
дня
врага.
C'est
vrai
que
c'est
illégal,
mais
c'est
maxi-rentable
du
coup,
on
s'en
est
permis
Это
правда,
что
это
незаконно,
но
это
суперприбыльно,
поэтому
мы
себе
это
позволили.
Ma
feuille
a
des
frissons
quand
j'lui
parle
sincèrement,
ça
s'trahirait
même
avec
un
sermon
Моя
бумага
покрывается
мурашками,
когда
я
говорю
с
ней
искренне,
это
можно
почувствовать
даже
сквозь
проповедь.
Sers-moi
2-3
bâtards
au
petit
déjeuner,
en
face,
du
sleh,
ils
vont
déjeuner
Подай-ка
мне
парочку
ублюдков
на
завтрак,
напротив,
хасл,
они
идут
завтракать.
À
Roubaix,
y
a
pas
d'mains
tendues,
y
a
des
poings
fermés,
celui
qui
croit
pas
s'en
mange
une
В
Рубе
нет
протянутых
рук,
есть
только
сжатые
кулаки,
тот,
кто
не
верит,
получит
по
щам.
Les
anciens
qui
géraient
ont
fini
internés,
ils
pensent
pas
à
leur
vie
sans
rancune
Старики,
которые
управляли,
закончили
в
психушке,
они
не
думают
о
своей
жизни
без
злобы.
À
Roubaix,
y
a
pas
d'mains
tendues,
y
a
des
poings
fermés,
celui
qui
croit
pas
s'en
mange
une
В
Рубе
нет
протянутых
рук,
есть
только
сжатые
кулаки,
тот,
кто
не
верит,
получит
по
щам.
Les
anciens
qui
géraient
ont
fini
internés,
ils
pensent
pas
à
leur
vie
sans
rancune
Старики,
которые
управляли,
закончили
в
психушке,
они
не
думают
о
своей
жизни
без
злобы.
J'essaye
de
tout
faire
mieux
qu'hier,
pardonner
sera
moins
facile
qu'haïr
Стараюсь
делать
всё
лучше,
чем
вчера,
прощать
будет
сложнее,
чем
ненавидеть.
J'ramasserai
à
la
petite
cuillère
le
peu
d'mes
qualités
Я
буду
собирать
по
крупицам
то
немногое
из
моих
достоинств,
Mon
bloc-notes
devient
une
poudrière,
ça
bosse
dur,
j'viens
d'une
zone
ouvrière
Мой
блокнот
превращается
в
пороховую
бочку,
пашем
без
остановки,
я
из
рабочего
квартала.
On
l'verrait
même
avec
des
œillères
le
creux
d'l'égalité
Можно
увидеть
даже
с
закрытыми
глазами,
как
прогнила
справедливость.
Mon
nif',
mon
instinct,
j'en
ai
besoin
chaque
instant
(j'en
ai
besoin
chaque
instant)
Моё
чутьё,
мой
инстинкт,
он
мне
нужен
каждое
мгновение
(он
мне
нужен
каждое
мгновение).
J'en
ai
besoin
chaque
instant
Он
мне
нужен
каждое
мгновение.
Et
j'essaye
de
tout
faire
mieux
qu'hier,
ça
bosse
dur,
j'viens
d'une
zone
ouvrière
И
я
стараюсь
делать
всё
лучше,
чем
вчера,
работаю
без
остановки,
я
из
рабочего
квартала.
J'ramasserai
à
la
petite
cuillère
le
peu
d'mes
qualités
Я
буду
собирать
по
крупицам
то
немногое
из
моих
достоинств.
Faut
un
ramasse-poussière
pour
les
défauts
et
un
deuxième
tableau
pour
les
défis
Нужен
пылесос
для
недостатков
и
вторая
картина
для
вызовов.
Pourquoi
tout
c'que
j'entends
ça
sonne
faux?
Почему
всё,
что
я
слышу,
звучит
фальшиво?
J'viens
d'une
zone
ouvrière
où
on
s'tue
à
la
tâche
Я
из
рабочего
квартала,
где
вкалывают
до
седьмого
пота,
Où
à
deux
heures
de
route,
bien
moins
cher
tu
la
touches
Где
в
двух
часах
езды,
гораздо
дешевле
ты
её
достанешь.
Là
où
beaucoup
sont
perdus,
là
où
même
leur
espoir
s'est
pendu
Там,
где
многие
потеряны,
там,
где
даже
их
надежда
повесилась.
Esquive
rotative,
j'mange
la
vie,
ses
manchettes
et
les
effets
très
nocifs
de
mon
shit
Уклоняюсь
от
ударов,
вкушаю
жизнь,
её
наручники
и
очень
вредное
воздействие
моего
гашиша.
Ouais,
c'est
un
point
G,
c'est
plus
une
gâchette,
on
monte
un
empire,
on
part
d'une
plaquette
Да,
это
точка
G,
это
больше,
чем
курок,
мы
строим
империю,
начиная
с
плитки.
Pas
là
pour
rentrer
dans
les
cases
de
leurs
clichés
réducteurs
Мы
здесь
не
для
того,
чтобы
вписываться
в
их
узкие
рамки
клише.
J'ai
encore
des
frérots
dans
les
casses
У
меня
всё
ещё
есть
братья
в
криминале.
La
phobie
des
trous
dans
les
caisses,
il
peut
rien
faire
le
docteur
Фобия
пустых
карманов,
доктор
тут
бессилен.
J'cours
après
ma
liberté,
à
m'froisser
l'abducteur,
ici,
on
n'a
qu'du
beurre,
personne
n'a
du
cœur
Я
гоняюсь
за
своей
свободой,
надорвав
связки,
здесь
у
нас
есть
только
масло,
ни
у
кого
нет
сердца.
Y
a
qu'en
garde-à-v'
qu'l'argent
nous
sert
pas
d'traducteur
Только
в
КПЗ
деньги
не
служат
нам
переводчиком.
Au
fond,
pas
grand-chose
à
changer,
y
a
toujours
les
stocks
qui
s'épuisent
По
сути,
мало
что
изменилось,
запасы
всё
так
же
заканчиваются,
Et
les
mêmes
écarts
qui
s'écuissent
И
те
же
разногласия
разгораются.
Nan,
compte
jamais
sur
moi
pour
être
ceux
à
quoi
ils
m'réduisent
Нет,
не
рассчитывай
на
то,
что
я
стану
тем,
кем
они
меня
считают.
À
Roubaix,
y
a
pas
d'mains
tendues,
y
a
des
poings
fermés,
celui
qui
croit
pas
s'en
mange
une
В
Рубе
нет
протянутых
рук,
есть
только
сжатые
кулаки,
тот,
кто
не
верит,
получит
по
щам.
Les
anciens
qui
géraient
ont
fini
internés,
ils
pensent
pas
à
leur
vie
sans
rancune
Старики,
которые
управляли,
закончили
в
психушке,
они
не
думают
о
своей
жизни
без
злобы.
À
Roubaix,
y
a
pas
d'mains
tendues,
y
a
des
poings
fermés,
celui
qui
croit
pas
s'en
mange
une
В
Рубе
нет
протянутых
рук,
есть
только
сжатые
кулаки,
тот,
кто
не
верит,
получит
по
щам.
Les
anciens
qui
géraient
ont
fini
internés,
ils
pensent
pas
à
leur
vie
sans
rancune
Старики,
которые
управляли,
закончили
в
психушке,
они
не
думают
о
своей
жизни
без
злобы.
J'essaye
de
tout
faire
mieux
qu'hier,
pardonner
sera
moins
facile
qu'haïr
Стараюсь
делать
всё
лучше,
чем
вчера,
прощать
будет
сложнее,
чем
ненавидеть.
J'ramasserai
à
la
petite
cuillère
le
peu
d'mes
qualités
Я
буду
собирать
по
крупицам
то
немногое
из
моих
достоинств,
Mon
bloc-notes
devient
une
poudrière,
ça
bosse
dur,
j'viens
d'une
zone
ouvrière
Мой
блокнот
превращается
в
пороховую
бочку,
пашем
без
остановки,
я
из
рабочего
квартала.
On
l'verrait
même
avec
des
œillères
le
creux
d'l'égalité
Можно
увидеть
даже
с
закрытыми
глазами,
как
прогнила
справедливость.
Mon
nif',
mon
instinct,
j'en
ai
besoin
chaque
instant
(j'en
ai
besoin
chaque
instant)
Моё
чутьё,
мой
инстинкт,
он
мне
нужен
каждое
мгновение
(он
мне
нужен
каждое
мгновение).
J'en
ai
besoin
chaque
instant
Он
мне
нужен
каждое
мгновение.
Et
j'essaye
de
tout
faire
mieux
qu'hier,
ça
bosse
dur,
j'viens
d'une
zone
ouvrière
И
я
стараюсь
делать
всё
лучше,
чем
вчера,
работаю
без
остановки,
я
из
рабочего
квартала.
J'ramasserai
à
la
petite
cuillère
le
peu
d'mes
qualités
Я
буду
собирать
по
крупицам
то
немногое
из
моих
достоинств.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zacharya Souissi, Mohammed Fezari, Julien Poinsotte, Nicolas Eloy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.