Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un junkie
Like a Junkie
Bellek
Track
Bellek
Track
Jalousie
me
guette
parce
que
j'veux
plus
les
miettes
(non)
Jealousy
watches
me
'cause
I
don't
want
the
crumbs
anymore
(no)
Poto,
y
a
pas
d'âge
pour
un
tête-à-tête
(ouais)
ou
pour
vendre
des
barrettes
Bro,
there's
no
age
for
a
one-on-one
(yeah)
or
to
sell
some
dime
bags
T'as
déjà
frotté
le
sol
comme
la
bavette
You've
already
scrubbed
the
floor
like
a
bib
Arrête
le
pe-ra
t'es
pas
dans
les
temps
(ouais)
Stop
the
bullshit,
you're
not
on
time
(yeah)
Comme
t'es
un
geux-ra
t'es
pas
dans
les
plans
Since
you're
a
broke-ass,
you're
not
in
the
plans
On
t'fais
croire
qu'tu
peux
nous
la
mettre
We
make
you
believe
you
can
screw
us
over
Faire
le
bête
c'еst
être
intelligent,
еh
Playing
dumb
is
being
smart,
huh
J'veux
plus
jouer,
j'dois
laisser
du
concret
avant
d'partir
I
don't
want
to
play
anymore,
I
have
to
leave
something
concrete
before
I
leave
Et
l'histoire
on
la
connait
par
cœur,
les
faux
frères
pitié
quand
t'es
parqué
And
we
know
the
story
by
heart,
fake
brothers
pity
you
when
you're
locked
up
Dans
la
vie,
rien
n'est
acquis,
le
job
se
manie,
donc
fais
gaffe
à
ta
racli,
eh
In
life,
nothing
is
given,
the
job
is
handled,
so
watch
your
back,
huh
Me
trahis
pas
j'suis
rancunier
comme
un
junkie
Don't
betray
me,
I'm
resentful
like
a
junkie
C'est
grâce
à
mes
frérots
si
j'ai
la
bonne
idée
It's
thanks
to
my
brothers
that
I
have
the
right
idea
J'attends
la
goutte
de
trop
parce
que
le
vin
s'est
pas
vidé
I'm
waiting
for
the
last
straw
because
the
wine
isn't
empty
yet
Maman
est
choquée,
ils
ont
pas
toqué
(toqué)
Mom
is
shocked,
they
didn't
knock
(knock)
Ascenseur
bloqué,
ients-cli
drogués
(drogués),
los-ki
stockés
Elevator
stuck,
drug
addicts
inside
(addicts),
stashed
cash
J'refais
les
mêmes
erreurs,
j'ai
toujours
pas
compris
I
make
the
same
mistakes,
I
still
haven't
understood
Ils
ont
pété
c'matin,
c't'après-midi,
ça
a
déjà
repris
(non,
non,
non)
They
busted
this
morning,
this
afternoon,
it's
already
started
again
(no,
no,
no)
J'ai
du
pain
sur
la
planche,
on
sniffe
pas
la
blanche,
c'est
d'la
saloperie
(c'est
d'la
saloperie)
I
have
my
work
cut
out
for
me,
we
don't
sniff
coke,
it's
nasty
shit
(it's
nasty
shit)
J'la
tient
par
les
hanches
quand
je
la
penche
c'est
d'la
galanterie
I
hold
her
by
the
hips
when
I
bend
her
over,
it's
chivalry
(Eh,
petit,
y
a
rien
d'bien
dans
la
rue,
la
vraie)
(Hey,
little
one,
there's
nothing
good
in
the
streets,
the
real
ones)
Eh
petit,
y
a
rien
d'bien
dans
la
rue,
la
vraie
(yeah)
Hey
little
one,
there's
nothing
good
in
the
streets,
the
real
ones
(yeah)
J'ai
trop
fait
pleurer
les
miens
et
j'en
suis
navré
(yeah)
I've
made
my
loved
ones
cry
too
much
and
I'm
sorry
(yeah)
Au
début,
tout
l'monde
est
là
quand
faut
profiter
(yeah)
At
first,
everyone
is
there
when
it's
time
to
enjoy
(yeah)
En
cellule,
tu
seras
tout
seul
entrain
d'cogiter
(yeah)
In
a
cell,
you'll
be
all
alone
thinking
(yeah)
Ça
fait
des
années
qu'on
doit
tout
casser
(yeah)
We've
been
needing
to
break
everything
for
years
(yeah)
La
frontière
et
l'passoir,
on
fait
tout
passer
(yeah)
The
border
and
the
pass,
we
make
everything
go
through
(yeah)
J'suis
parti
en
retard
pour
mieux
dépasser
(yeah)
I
started
late
to
overtake
better
(yeah)
Le
passé
me
sert
j'veux
pas
l'effacer
(yeah)
The
past
serves
me,
I
don't
want
to
erase
it
(yeah)
Le
passé
me
sert
j'veux
pas
l'effacer
(non)
The
past
serves
me,
I
don't
want
to
erase
it
(no)
Du
temps
dans
ma
vie
j'en
donne
pas
assez
(pas
assez)
I
don't
give
enough
time
in
my
life
(not
enough)
Pressé
donc
j'ai
commencé
par
la
C
(par
la
C)
In
a
hurry
so
I
started
with
the
C
(with
the
C)
Au
parquet
j'ai
d'la
cons'
mais
j'ai
pas
d'la
C
In
court
I
have
bullshit
but
I
don't
have
the
C
Dans
la
plus
grosse
merde
on
a
pas
c'est
vrai
In
the
biggest
shit,
we
don't
have
it,
it's
true
Qu'on
soit
en
hess
ou
incarcéré
Whether
we're
broke
or
incarcerated
Tant
qu'la
mif
va
bien,
mon
sort
c'est
rien
As
long
as
the
family
is
fine,
my
fate
is
nothing
T'façon
partout
c'est
pareil,
la
paix
c'est
qu'un
rêve
Anyway,
everywhere
it's
the
same,
peace
is
just
a
dream
Que
mes
cauchemars
et
ma
haine
on
t'enterre
May
my
nightmares
and
my
hatred
bury
you
Et
les
obstacles
j'les
balayes
même
les
plus
balaises
And
I
sweep
away
obstacles,
even
the
strongest
ones
Ils
m'ont
rendu
mauvais,
maintenant
j'marche
par
intérêt
They
made
me
bad,
now
I
walk
out
of
self-interest
Mes
sentiments
dans
du
celo,
l'avenir
j'arrête
pas
d'y
penser
(non,
non,
non)
My
feelings
wrapped
in
cellophane,
I
keep
thinking
about
the
future
(no,
no,
no)
Business
oublies
pas
comme
le
vélo,
si
j'floppe
j'retourne
manigancer
Don't
forget
business
like
riding
a
bike,
if
I
flop
I'll
go
back
to
scheming
J'ai
cramé
leurs
vices
mais
bon
j'fais
comme
si
de
rien
(non)
I
burned
their
vices
but
hey,
I
act
like
nothing
happened
(no)
Le
pe-ra
commence
a
devenir
mon
métier
The
hustle
is
starting
to
become
my
job
Ça
paye
de
travailler
comme
un
chien
It
pays
to
work
like
a
dog
On
s'comprend
si
tu
parles
qualité
We
understand
each
other
if
you
speak
quality
J'cogite
avec
mon
joint
ça
l'éteint
I
think
with
my
joint,
it
puts
it
out
T'en
voulais
aller
tiens
You
wanted
to
go,
here
you
go
Du
vécu
pas
comme
ces
comédiens
Real
life,
not
like
these
actors
J'voulais
améliorer
mon
quotidien
I
wanted
to
improve
my
daily
life
Nous
fait
pas
l'excité,
t'as
jamais
existé
même
si
t'as
existé
bah
j'men
bats
les
reins
Don't
act
tough,
you
never
existed,
even
if
you
did,
I
don't
give
a
damn
J'refais
les
mêmes
erreurs
j'ai
toujours
pas
compris
(pas
compris)
I
make
the
same
mistakes,
I
still
haven't
understood
(haven't
understood)
Ils
ont
pété
c'matin,
c't'après-midi,
ça
a
déjà
repris
(ça
a
déjà
repris)
They
busted
this
morning,
this
afternoon,
it's
already
started
again
(it's
already
started
again)
J'ai
du
pain
sur
la
planche,
on
sniffe
pas
la
blanche,
c'est
d'la
saloperie
(c'est
d'la
saloperie)
I
have
my
work
cut
out
for
me,
we
don't
sniff
coke,
it's
nasty
shit
(it's
nasty
shit)
J'la
tiens
par
les
hanches
quand
je
la
penche
c'est
d'la
galanterie
I
hold
her
by
the
hips
when
I
bend
her
over,
it's
chivalry
(Eh,
petit,
y
a
rien
d'bien
dans
la
rue,
la
vraie)
(Hey,
little
one,
there's
nothing
good
in
the
streets,
the
real
ones)
Eh
petit,
y
a
rien
d'bien
dans
la
rue,
la
vraie
(yeah)
Hey
little
one,
there's
nothing
good
in
the
streets,
the
real
ones
(yeah)
J'ai
trop
fait
pleurer
les
miens
et
j'en
suis
navré
(yeah)
I've
made
my
loved
ones
cry
too
much
and
I'm
sorry
(yeah)
Au
début,
tout
l'monde
est
là
quand
faut
profiter
(yeah)
At
first,
everyone
is
there
when
it's
time
to
enjoy
(yeah)
En
cellule,
tu
seras
tout
seul
entrain
d'cogiter
(yeah)
In
a
cell,
you'll
be
all
alone
thinking
(yeah)
Ça
fait
des
années
qu'on
doit
tout
casser
(yeah)
We've
been
needing
to
break
everything
for
years
(yeah)
La
frontière
et
l'passoir,
on
fait
tout
passer
(yeah)
The
border
and
the
pass,
we
make
everything
go
through
(yeah)
J'suis
parti
en
retard
pour
mieux
dépasser
(yeah)
I
started
late
to
overtake
better
(yeah)
Le
passé
me
sert
j'veux
pas
l'effacer
(yeah)
The
past
serves
me,
I
don't
want
to
erase
it
(yeah)
Rien
à
foutre
de
leur
avis,
j'aurais
jamais
rien
fait
d'ma
vie
si
j'vivais
pour
les
gens
I
don't
give
a
fuck
about
their
opinion,
I
would
have
never
done
anything
with
my
life
if
I
lived
for
people
Rien
à
foutre
de
leur
avis,
j'aurais
jamais
rien
fait
d'ma
vie
si
j'vivais
pour
les
gens
I
don't
give
a
fuck
about
their
opinion,
I
would
have
never
done
anything
with
my
life
if
I
lived
for
people
J'deviens
pas
meilleur
si
j'fais
pas
d'erreurs
demande
à
mes
reufs
tout
c'qu'on
a
risqué
I
don't
get
better
if
I
don't
make
mistakes,
ask
my
brothers
everything
we
risked
J'deviens
pas
meilleur
si
j'fais
pas
d'erreurs
demande
à
mes
reufs
tout
c'qu'on
a
risqué
I
don't
get
better
if
I
don't
make
mistakes,
ask
my
brothers
everything
we
risked
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdellah Messous, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.