Текст и перевод песни Zkr - À moitié
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
qu'on
va
l'partager
ou
bien
se
buter
pour
le
butin?
Will
we
share
it
or
kill
each
other
for
the
loot?
Bellek
track
Bellek
track
Les
bonnes
intentions
à
la
base
finissent
plein
d'rancunes
Good
intentions
at
the
start
end
up
full
of
resentment
En
relation
d'amour
et
d'amitié,
ouais,
j'ai
plein
d'lacunes
In
relationships
of
love
and
friendship,
yeah,
I've
got
a
lot
of
shortcomings
Et
faut
pas
qu'on
finisse
comme
Saint-Patrick
et
Egan
And
we
mustn't
end
up
like
Saint-Patrick
and
Egan
Pourtant,
pour
toi,
j'sortais
le
Desert
Eagle
avec
rigueur
Yet,
for
you,
I'd
pull
out
the
Desert
Eagle
with
precision
S'trahir,
c'est
ringard,
c'est
comme
vivre
pour
le
regard
Betraying
is
lame,
it's
like
living
for
appearances
Le
million
met
du
temps,
j'lui
mettrai
l'amende
pour
le
retard
The
million
is
taking
its
time,
I'll
fine
it
for
the
delay
J'm'en
rappelle
quand
on
jouait
avec
l'OPJ
I
remember
when
we
used
to
play
with
the
cop
Pour
lui
retourner
son
cerveau,
jusqu'à
qu'il
peut
plus
rien
piger
Messing
with
his
head,
until
he
couldn't
understand
anything
anymore
V'là
les
trucs
à
rédiger,
Madame
aimerait
être
la
feuille
Here
are
the
things
to
write
down,
Madam
would
like
to
be
the
paper
L'arrêter,
faut
s'compresser,
j'fais
un
salto
à
la
fouille
To
stop
her,
gotta
brace
myself,
I
do
a
flip
during
the
search
Des
principes
pour
des
carrosses,
ils
pèsent
moins
lourd
que
ma
conso'
Principles
for
cars,
they
weigh
less
than
my
consumption
Mineur,
j'avais
pas
pied
dans
l'grand
bain
mais
j'faisais
des
grands
sauts
Underage,
I
wasn't
in
the
deep
end
but
I
was
taking
big
leaps
Est-ce
qu'on
va
l'partager
ou
bien
se
buter
pour
le
butin?
Will
we
share
it
or
kill
each
other
for
the
loot?
On
était
ensemble
sous
l'orage,
est-ce
qu'on
l'sera
sous
le
beau
temps?
We
were
together
in
the
storm,
will
we
be
together
in
the
sunshine?
La
trahison,
sa
beauté,
la
loyauté,
sa
mocheté
Betrayal,
its
beauty,
loyalty,
its
ugliness
Ouais,
ça
coûte
tellement
cher
d'avoir
une
amitié
sans
lâcheté
Yeah,
it
costs
so
much
to
have
a
friendship
without
cowardice
J'aurai
jamais
les
artères
en
lames,
j'pense
pas
que
mon
cœur
sonne
au
portique
I'll
never
have
arteries
in
blades,
I
don't
think
my
heart
will
beep
at
the
gate
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
I
think
friendship
should
just
be
called
"half"
Tu
choisis
ton
moment
et
pourtant,
pour
toi,
moi,
j'l'aurais
fait
tout
l'temps,
ça
marche
plus
à
la
paire
You
choose
your
moment,
yet
for
you,
I
would've
done
it
anytime,
it
doesn't
work
in
pairs
anymore
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
I
think
friendship
should
just
be
called
"half"
Le
temps
passe
et
j'me
rends
compte
de
l'illusion
Time
passes
and
I
realize
the
illusion
Viens,
on
va
crever
l'abcès,
j'en
ai
marre
des
allusions
Come
on,
let's
lance
the
boil,
I'm
tired
of
allusions
Tu
connais
toute
ma
vie
et
moi,
pareil
pour
la
tienne
You
know
my
whole
life
and
me,
the
same
for
yours
Et
même
si
on
s'éloigne,
bah
ça
sera
jamais
à
cause
d'une
chienne
And
even
if
we
drift
apart,
well
it
will
never
be
because
of
some
girl
Il
faut
qu'on
soit
solide
comme
ceux
du
Bayern
München
We
have
to
be
solid
like
those
of
Bayern
Munich
J'croyais
qu'on
s'lâcherait
jamais,
j'étais
trop
naïf
plus
jeune
I
thought
we'd
never
let
go,
I
was
too
naive
when
I
was
younger
Mes
pensées
s'contredisent,
j'sais
plus
si
j'dois
m'en
vouloir
My
thoughts
contradict
themselves,
I
don't
know
if
I
should
blame
myself
anymore
Et
dire
qu't'étais
ma
lampe-torche
quand
j'voyais
rien
dans
l'couloir
And
to
think
you
were
my
flashlight
when
I
couldn't
see
anything
in
the
hallway
J't'ai
même
pas
vu
chaheb
dans
l'oreille
de
mes
enfants
I
didn't
even
see
you
whisper
in
my
children's
ears
Et
si
demain,
il
m'arrive
une
dinguerie,
tu
l'apprendras
aux
infos
And
if
tomorrow,
something
crazy
happens
to
me,
you'll
hear
about
it
on
the
news
J'fais
grave
le
mec
qui
s'en
fout
mais
au
fond,
j'ai
mal
profond
I
act
like
I
don't
care
but
deep
down,
I'm
hurting
deeply
Quand
j'sais
qu't'étais
l'un
des
rares
qui
était
pas
là
pour
l'profit
When
I
know
you
were
one
of
the
few
who
wasn't
there
for
the
profit
Est-ce
qu'on
va
l'partager
ou
bien
se
buter
pour
le
butin?
Will
we
share
it
or
kill
each
other
for
the
loot?
On
était
ensemble
sous
l'orage,
est-ce
qu'on
l'sera
sous
le
beau
temps?
We
were
together
in
the
storm,
will
we
be
together
in
the
sunshine?
La
trahison,
sa
beauté,
la
loyauté,
sa
mocheté
Betrayal,
its
beauty,
loyalty,
its
ugliness
Ouais,
ça
coûte
tellement
cher
d'avoir
une
amitié
sans
lâcheté
Yeah,
it
costs
so
much
to
have
a
friendship
without
cowardice
J'aurai
jamais
les
artères
en
lames,
j'pense
pas
que
mon
cœur
sonne
au
portique
I'll
never
have
arteries
in
blades,
I
don't
think
my
heart
will
beep
at
the
gate
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
I
think
friendship
should
just
be
called
"half"
Tu
choisis
ton
moment
et
pourtant,
pour
toi,
moi,
j'l'aurais
fait
tout
l'temps,
ça
marche
plus
à
la
paire
You
choose
your
moment,
yet
for
you,
I
would've
done
it
anytime,
it
doesn't
work
in
pairs
anymore
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
I
think
friendship
should
just
be
called
"half"
J'aurais
jamais
les
artères
en
lames,
j'pense
pas
que
mon
cœur
sonne
au
portique
I'll
never
have
arteries
in
blades,
I
don't
think
my
heart
will
beep
at
the
gate
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
I
think
friendship
should
just
be
called
"half"
Tu
choisis
ton
moment
et
pourtant,
pour
toi,
moi,
j'l'aurais
fait
tout
l'temps,
ça
marche
plus
à
la
paire
You
choose
your
moment,
yet
for
you,
I
would've
done
it
anytime,
it
doesn't
work
in
pairs
anymore
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
I
think
friendship
should
just
be
called
"half"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.