Текст и перевод песни Zkr - À moitié
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
qu'on
va
l'partager
ou
bien
se
buter
pour
le
butin?
Мы
поделим
это
или
будем
драться
за
добычу?
Bellek
track
Bellek
track
Les
bonnes
intentions
à
la
base
finissent
plein
d'rancunes
Хорошие
намерения
в
основе
своей
оборачиваются
обидами.
En
relation
d'amour
et
d'amitié,
ouais,
j'ai
plein
d'lacunes
В
отношениях
любви
и
дружбы,
да,
у
меня
полно
пробелов.
Et
faut
pas
qu'on
finisse
comme
Saint-Patrick
et
Egan
И
мы
не
должны
закончить,
как
Святой
Патрик
и
Эган.
Pourtant,
pour
toi,
j'sortais
le
Desert
Eagle
avec
rigueur
Хотя
ради
тебя
я
бы
без
раздумий
достал
Desert
Eagle.
S'trahir,
c'est
ringard,
c'est
comme
vivre
pour
le
regard
Предавать
— это
безвкусно,
это
как
жить
напоказ.
Le
million
met
du
temps,
j'lui
mettrai
l'amende
pour
le
retard
Миллион
занимает
время,
я
выпишу
ему
штраф
за
опоздание.
J'm'en
rappelle
quand
on
jouait
avec
l'OPJ
Помню,
как
мы
играли
с
копом,
Pour
lui
retourner
son
cerveau,
jusqu'à
qu'il
peut
plus
rien
piger
Чтобы
вывернуть
ему
мозги
наизнанку,
чтобы
он
ничего
не
мог
понять.
V'là
les
trucs
à
rédiger,
Madame
aimerait
être
la
feuille
Вот
тебе,
что
надо
написать,
мадам
хотела
бы
стать
листом.
L'arrêter,
faut
s'compresser,
j'fais
un
salto
à
la
fouille
Чтобы
её
остановить,
нужно
сжаться,
я
делаю
сальто
во
время
обыска.
Des
principes
pour
des
carrosses,
ils
pèsent
moins
lourd
que
ma
conso'
Принципы
ради
тачек,
они
весят
меньше,
чем
то,
что
я
употребляю.
Mineur,
j'avais
pas
pied
dans
l'grand
bain
mais
j'faisais
des
grands
sauts
Будучи
несовершеннолетним,
я
не
лез
в
большие
дела,
но
делал
большие
прыжки.
Est-ce
qu'on
va
l'partager
ou
bien
se
buter
pour
le
butin?
Мы
поделим
это
или
будем
драться
за
добычу?
On
était
ensemble
sous
l'orage,
est-ce
qu'on
l'sera
sous
le
beau
temps?
Мы
были
вместе
под
дождём,
будем
ли
мы
вместе,
когда
выглянет
солнце?
La
trahison,
sa
beauté,
la
loyauté,
sa
mocheté
Предательство
в
своей
красоте,
верность
в
своей
уродливости.
Ouais,
ça
coûte
tellement
cher
d'avoir
une
amitié
sans
lâcheté
Да,
иметь
дружбу
без
трусости
стоит
так
дорого.
J'aurai
jamais
les
artères
en
lames,
j'pense
pas
que
mon
cœur
sonne
au
portique
У
меня
никогда
не
будет
порезанных
вен,
не
думаю,
что
моё
сердце
зазвенит
на
рамке.
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
Думаю,
дружбу
нужно
называть
просто
"половина".
Tu
choisis
ton
moment
et
pourtant,
pour
toi,
moi,
j'l'aurais
fait
tout
l'temps,
ça
marche
plus
à
la
paire
Ты
выбираешь
свой
момент,
а
я
бы
для
тебя
делал
это
всегда,
это
больше
не
работает
в
паре.
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
Думаю,
дружбу
нужно
называть
просто
"половина".
Le
temps
passe
et
j'me
rends
compte
de
l'illusion
Время
идёт,
и
я
понимаю,
что
это
была
иллюзия.
Viens,
on
va
crever
l'abcès,
j'en
ai
marre
des
allusions
Давай,
вскроем
этот
нарыв,
я
устал
от
намёков.
Tu
connais
toute
ma
vie
et
moi,
pareil
pour
la
tienne
Ты
знаешь
всю
мою
жизнь,
как
и
я
твою.
Et
même
si
on
s'éloigne,
bah
ça
sera
jamais
à
cause
d'une
chienne
И
даже
если
мы
отдалимся,
то
уж
точно
не
из-за
какой-то
сучки.
Il
faut
qu'on
soit
solide
comme
ceux
du
Bayern
München
Мы
должны
быть
крепкими,
как
парни
из
"Баварии".
J'croyais
qu'on
s'lâcherait
jamais,
j'étais
trop
naïf
plus
jeune
Я
думал,
что
мы
никогда
не
расстанемся,
я
был
слишком
наивен
в
молодости.
Mes
pensées
s'contredisent,
j'sais
plus
si
j'dois
m'en
vouloir
Мои
мысли
противоречат
друг
другу,
я
больше
не
знаю,
стоит
ли
мне
этого
хотеть.
Et
dire
qu't'étais
ma
lampe-torche
quand
j'voyais
rien
dans
l'couloir
И
сказать,
что
ты
была
моим
фонарём,
когда
я
ничего
не
видел
в
коридоре.
J't'ai
même
pas
vu
chaheb
dans
l'oreille
de
mes
enfants
Я
даже
не
видел,
чтобы
ты
шептала
гадости
на
ухо
моим
детям.
Et
si
demain,
il
m'arrive
une
dinguerie,
tu
l'apprendras
aux
infos
И
если
завтра
со
мной
случится
какая-нибудь
хрень,
ты
узнаешь
об
этом
из
новостей.
J'fais
grave
le
mec
qui
s'en
fout
mais
au
fond,
j'ai
mal
profond
Я
веду
себя
так,
будто
мне
всё
равно,
но
в
глубине
души
мне
очень
больно.
Quand
j'sais
qu't'étais
l'un
des
rares
qui
était
pas
là
pour
l'profit
Когда
я
знаю,
что
ты
была
одной
из
немногих,
кто
был
рядом
не
ради
выгоды.
Est-ce
qu'on
va
l'partager
ou
bien
se
buter
pour
le
butin?
Мы
поделим
это
или
будем
драться
за
добычу?
On
était
ensemble
sous
l'orage,
est-ce
qu'on
l'sera
sous
le
beau
temps?
Мы
были
вместе
под
дождём,
будем
ли
мы
вместе,
когда
выглянет
солнце?
La
trahison,
sa
beauté,
la
loyauté,
sa
mocheté
Предательство
в
своей
красоте,
верность
в
своей
уродливости.
Ouais,
ça
coûte
tellement
cher
d'avoir
une
amitié
sans
lâcheté
Да,
иметь
дружбу
без
трусости
стоит
так
дорого.
J'aurai
jamais
les
artères
en
lames,
j'pense
pas
que
mon
cœur
sonne
au
portique
У
меня
никогда
не
будет
порезанных
вен,
не
думаю,
что
моё
сердце
зазвенит
на
рамке.
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
Думаю,
дружбу
нужно
называть
просто
"половина".
Tu
choisis
ton
moment
et
pourtant,
pour
toi,
moi,
j'l'aurais
fait
tout
l'temps,
ça
marche
plus
à
la
paire
Ты
выбираешь
свой
момент,
а
я
бы
для
тебя
делал
это
всегда,
это
больше
не
работает
в
паре.
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
Думаю,
дружбу
нужно
называть
просто
"половина".
J'aurais
jamais
les
artères
en
lames,
j'pense
pas
que
mon
cœur
sonne
au
portique
У
меня
никогда
не
будет
порезанных
вен,
не
думаю,
что
моё
сердце
зазвенит
на
рамке.
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
Думаю,
дружбу
нужно
называть
просто
"половина".
Tu
choisis
ton
moment
et
pourtant,
pour
toi,
moi,
j'l'aurais
fait
tout
l'temps,
ça
marche
plus
à
la
paire
Ты
выбираешь
свой
момент,
а
я
бы
для
тебя
делал
это
всегда,
это
больше
не
работает
в
паре.
J'crois
que
l'amitié
devrait
juste
s'appeler
"la
moitié"
Думаю,
дружбу
нужно
называть
просто
"половина".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdellah Messous, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari, Julien Poinsotte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.