Текст и перевод песни ZOO feat. Dremen - Aquesta Vora (amb Dremen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquesta Vora (amb Dremen)
This Shore (with Dremen)
Em
diuen
antipàtic,
com
explicar-ho
en
10
cançons,
They
call
me
unsympathetic,
how
to
explain
it
in
10
songs,
Com
explicar
sensacions,
vivint
tan
ràpid
How
to
explain
sensations,
living
so
fast
I
simular
el
que
no
som,
eh?
And
simulate
what
we
are
not,
huh?
Com
explicar-los
les
goteres
del
meu
àtic,
How
to
explain
to
them
the
leaks
in
my
attic,
Jo
també
vull
un
algo
clar,
amic
I
also
want
something
clear,
my
friend
Però
a
la
musica
m'agra
jugar
amb
fango
But
in
music
I
like
to
play
with
mud
I
mire
més
el
món
reial
que
el
meu
melic
And
I
look
more
at
the
real
world
than
at
my
navel
I
necessite
provar,
errar,
fer
algo
And
I
need
to
try,
err,
do
something
El
cos
demana
el
que
demana,
The
body
asks
for
what
it
asks
for,
Jo
soles
fique
veu
a
una
inèrcia
I
alone
put
voice
to
an
inertia
A
esta
pulsió
descontrolada
To
this
uncontrolled
pulse
Que
no
enten
les
etiquetes,
no
de
ciència
That
does
not
understand
labels,
not
of
science
I
el
nervi
toca
les
mans,
idees
venen
And
the
nerve
touches
the
hands,
ideas
come
I
el
peu
em
marca
el
compàs,
i
les
mans
cremen
And
my
foot
marks
the
beat,
and
my
hands
burn
I
el
boli
està
ahí
al
costat,
i
mate
a
la
soledat,
And
the
pen
is
there
beside
me,
and
I
kill
loneliness,
I
el
que
volíeu
ha
passat:
ZOO
i
DREMEN
And
what
you
wanted
has
happened:
ZOO
and
DREMEN
Aquesta
vora,
on
tot
arriba
podrit
i
a
deshora
On
this
shore,
where
everything
arrives
rotten
and
late
Aquest
infern,
on
fica
normes
i
límits
la
gent
In
this
hell,
where
people
set
rules
and
limits
Y
el
mundo
llora,
de
rabia
y
pena
al
ver
una
escena
And
the
world
cries,
with
rage
and
sorrow
at
seeing
a
scene
Desoladora,
que
corrobora,
que
en
esa
jaula
han
metido
un
poema
Desolate,
which
corroborates,
that
a
poem
has
been
put
in
that
cage
Y
me
llaman
antisocial,
And
they
call
me
antisocial,
Cómo
explicarlo
sin
hablar
de
crítica
How
to
explain
it
without
talking
about
criticism
Sin
levantar
ampollas,
sin
poner
sal
en
las
heridas
Without
raising
blisters,
without
putting
salt
on
the
wounds
Sin
sacarle
colores
a
la
polémica
Without
drawing
color
from
the
controversy
La
licencia
poética,
de
decirte
que
hace
tiempo
The
poetic
license,
to
tell
you
that
a
long
time
ago
Que
el
norte
se
difumina,
que
la
música
hace
That
the
north
is
blurred,
that
the
music
makes
Caja
en
cada
esquina,
somos
la
puta
más
A
box
in
every
corner,
we
are
the
cheapest
whore
Barata
del
gremio
que
nos
domina
Of
the
guild
that
dominates
us
Disciplina,
constancia,
a
mi
me
vale
Discipline,
perseverance,
it's
enough
for
me
Como
fórmula,
mantiene
viva
la
sonrisa
As
a
formula,
it
keeps
the
smile
alive
Sin
ganancias.
La
mirada
incrédula
sin
importancia
Without
gains.
The
incredulous
look
without
importance
Exagero
como
el
velatorio
del
cura
con
ébola
I
exaggerate
like
the
wake
of
the
priest
with
Ebola
Que
nos
quiten
lo
bailao
el
cosquilleo
May
they
take
away
our
dance,
the
tingling
El
estómago
llenito
de
crisálidas
The
stomach
full
of
chrysalises
Aún
amo
mi
profesión
entre
tanto
mamoneo
I
still
love
my
profession
among
so
much
bullshit
Cuando
nos
vemos
las
caras
en
las
cuádrigas
When
we
see
each
other
face
to
face
in
the
chariots
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.