Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cançons d'ofrena
Lieder der Opfergabe
Era
difícil
suportar
la
pressió,
les
xarxes
i
el
nou
home
Es
war
schwer,
den
Druck
auszuhalten,
die
Netzwerke
und
den
neuen
Menschen
Projectant
un
superjò
Ein
Über-Ich
projizierend
Autocrítica
ferotge,
fins
que
caiga
sang
al
full
Wilde
Selbstkritik,
bis
Blut
aufs
Blatt
fällt
No
té
cabuda
l'orgull
en
este
viatge
Stolz
hat
keinen
Platz
auf
dieser
Reise
Deconstrucció,
algunes
coses
fan
por,
abandonar-se
al
modus
vivendi
Dekonstruktion,
manche
Dinge
machen
Angst,
sich
dem
Modus
Vivendi
hinzugeben
De
l'opressor,
cedir,
perdre
les
forces,
sentir-se
un
traïdor
Des
Unterdrückers,
nachgeben,
die
Kräfte
verlieren,
sich
als
Verräter
fühlen
Sumir-se
en
la
concòrdia,
oblidar-se
del
dolor
Sich
in
Eintracht
versenken,
den
Schmerz
vergessen
D'un
grapat
de
llocs
possibles
ell
va
caure
en
el
millor,
sa
casa
Von
einer
Handvoll
möglicher
Orte
fiel
er
in
den
besten,
sein
Zuhause
Blau
mar,
blau
cel,
i
vida
grisa
Blaues
Meer,
blauer
Himmel
und
graues
Leben
Tan
fràgil
la
cuirassa
que
tapa
a
l'home
nu
So
zerbrechlich
der
Panzer,
der
den
nackten
Mann
bedeckt
I
el
vent
remou
la
brasa,
i
el
foc
desfà
l'iglú
Und
der
Wind
facht
die
Glut
an,
und
das
Feuer
schmilzt
das
Iglu
Baixen
costera
avall
els
fills
de
la
agonia
Den
Hang
hinab
steigen
die
Kinder
der
Agonie
Les
males
companyies
del
futur
Die
schlechten
Begleiter
der
Zukunft
Creuen
el
descampat
i
es
tomben
a
la
via
Sie
überqueren
das
Brachland
und
legen
sich
auf
die
Gleise
Sabent
que
on
sobra
realitat
no
hi
cap
el
glamour
Wissend,
dass
dort,
wo
Realität
im
Überfluss
ist,
kein
Platz
für
Glamour
ist
Cançons
d'ofrena,
maten
el
nervis
i
la
pena
Lieder
der
Opfergabe,
töten
die
Nerven
und
den
Kummer
Com
si
no
vaig
a
desfer
el
nuc
Als
ob
ich
den
Knoten
nicht
lösen
werde
Visc
en
el
misteri
del
poema
Ich
lebe
im
Geheimnis
des
Gedichts
Tot
el
que
vam
fer
va
ser
per
tu
Alles,
was
wir
taten,
war
für
dich
Maten
el
nervis
i
la
pena
Töten
die
Nerven
und
den
Kummer
Com
si
no
vaig
a
desfer
el
nuc
Als
ob
ich
den
Knoten
nicht
lösen
werde
Visc
en
el
misteri
del
poema
Ich
lebe
im
Geheimnis
des
Gedichts
Tot
el
que
vam
fer
va
ser
per
tu
Alles,
was
wir
taten,
war
für
dich
Tots
sentim
la
pena
Wir
alle
fühlen
den
Kummer
Qui
no
mossega,
te
berena
Wer
nicht
beißt,
wird
gefressen
Sempre
són
diners,
per
això
me
n'ix
la
fera
Immer
geht
es
um
Geld,
deshalb
kommt
das
Biest
in
mir
heraus
Treballar
per
estudiar
Arbeiten,
um
zu
studieren
I
fer
allò
que
sempre
he
somiat
Und
das
tun,
wovon
ich
immer
geträumt
habe
Ha
sigut
una
condemna
Es
war
eine
Verdammnis
Tots
volem
ser
amics,
Alle
wollen
wir
Freunde
sein,
Agafar
informació,
travessar,
manipular
Informationen
sammeln,
durchkreuzen,
manipulieren
Ací
comença
la
traïció
Hier
beginnt
der
Verrat
A
la
leona
le
quité
yo
la
melena
Der
Löwin
habe
ich
die
Mähne
genommen
Les
llàgrimes
que
tira,
ja
no
causen
sensació
Die
Tränen,
die
sie
vergießt,
erregen
kein
Aufsehen
mehr
Quedant-me
afònica
Während
ich
heiser
werde
Jo
vull
un
món
millor
Ich
will
eine
bessere
Welt
Aprendre
de
quan
caus
Lernen,
wenn
du
fällst
La
solució
és
l'acceptació
Die
Lösung
ist
die
Akzeptanz
Bones
persones
regalant-vos
el
seu
temps
Gute
Menschen,
die
dir
ihre
Zeit
schenken
Done
les
gràcies
i
molt
d'amor
a
totes
elles
Ich
danke
und
gebe
viel
Liebe
an
sie
alle
Que
lluiten,
que
criden,
que
tenen
poder
Die
kämpfen,
die
schreien,
die
Macht
haben
Que
saps
que
ningú
perd
el
dret
d'aprendre
Dass
du
weißt,
dass
niemand
das
Recht
zu
lernen
verliert
Si
no
som
per
tots,
qui
em
va
a
defendre
Wenn
wir
nicht
für
alle
sind,
wer
wird
mich
verteidigen?
Si
no
és
per
tu
qui
em
va
a
entendre
Wenn
es
nicht
für
dich
ist,
wer
wird
mich
verstehen?
Cançons
d'ofrena,
maten
el
nervis
i
la
pena
Lieder
der
Opfergabe,
töten
die
Nerven
und
den
Kummer
Com
si
no
vaig
a
desfer
el
nuc
Als
ob
ich
den
Knoten
nicht
lösen
werde
Visc
en
el
misteri
del
poema
Ich
lebe
im
Geheimnis
des
Gedichts
Tot
el
que
vam
fer
va
ser
per
tu
Alles,
was
wir
taten,
war
für
dich
Maten
el
nervis
i
la
pena
Töten
die
Nerven
und
den
Kummer
Com
si
no
vaig
a
desfer
el
nuc
Als
ob
ich
den
Knoten
nicht
lösen
werde
Visc
en
el
misteri
del
poema
Ich
lebe
im
Geheimnis
des
Gedichts
Tot
el
que
vam
fer
va
ser
per
tu
Alles,
was
wir
taten,
war
für
dich
A
la
leona
le
quité
yo
la
melena
Der
Löwin
habe
ich
die
Mähne
genommen
Te
tiro,
te
tiro
gas,
te
tiro
te
tiro
fuego
Ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Gas,
ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Feuer
Te
tiro,
te
tiro
gas,
te
tiro
te
tiro
fuego
Ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Gas,
ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Feuer
Te
tiro,
te
tiro
gas,
te
tiro
te
tiro
fuego
Ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Gas,
ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Feuer
Ni
el
carma
me
domina,
yo
domino
el
fuego
Nicht
einmal
das
Karma
beherrscht
mich,
ich
beherrsche
das
Feuer
Te
tiro,
te
tiro
gas,
te
tiro
te
tiro
fuego
Ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Gas,
ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Feuer
Te
tiro,
te
tiro
gas,
te
tiro
te
tiro
fuego
Ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Gas,
ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Feuer
Te
tiro,
te
tiro
gas,
te
tiro
te
tiro
fuego
Ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Gas,
ich
werfe
dir,
ich
werfe
dir
Feuer
A
la
leona
le
quité
yo
la
melena
Der
Löwin
habe
ich
die
Mähne
genommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Sanchez Dominguez, Antonio Sánchez Pardines, Carmen Aguado Borderia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.