ZPU - 5 Razones - En Directo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ZPU - 5 Razones - En Directo




5 Razones - En Directo
5 причин - Live
Dinero, por el baila el globo y el perro,
Деньги, ради них пляшут и мир, и пёс,
Y el amigo se echará a un lado y volverá por donde vino,
И друг отойдёт в сторону, вернётся туда, откуда пришёл,
El único camino de vuelta no será mi camerino, será
Единственный путь назад не будет моей гримёркой, это будет
El beso del padrino, un asesino a oscuras que vendrá a
Поцелуй крёстного отца, убийца в темноте, который придёт на
Mi entierro
Мои похороны
Y me encierro, el dinero es dios, lo veo en sus ojos,
И я запираюсь, деньги - это бог, я вижу это в их глазах,
El brillo, la traición, el paulatino gesto de atención
Блеск, предательство, постепенный жест внимания
Que buscan,
Которого они ищут,
La brusca reacción del que se ofusca,
Резкая реакция того, кто теряет рассудок,
Cuando el alma es de color papel la piel también se
Когда душа цвета бумаги, кожа тоже
Quema y se chamusca,
Горит и обугливается,
Su destierro, el error es cuando al interior lo mueven
Их изгнание, ошибка - это когда внутри движет
El hierro y el bronze
Железо и бронза
Entonces ya no hay quien lo reconduzca,
Тогда уже никто не сможет его направить,
Surca el mundo donde el oro es negro y todo tiene un precio
Он бороздит мир, где золото чёрное, и у всего есть цена
Alli donde veo que amor y el amor al dinero se bifurcan
Там, где я вижу, что любовь и любовь к деньгам расходятся
Dame TIEMPO, lo quieren para hacer nada,
Дай мне ВРЕМЯ, они хотят его, чтобы ничего не делать,
Lo usan, se escusan tras él,
Они используют его, оправдываются им,
Papá se escuda si llega tarde del burdel,
Папа прикрывается им, если приходит поздно из борделя,
El tiempo, descubre la verdad, lo pone todo en su lugar,
Время, раскрывает правду, ставит всё на свои места,
El tiempo es el único elemento que nos puede curar,
Время - единственный элемент, который может нас исцелить,
Mirad, es oro, es relativo, es esquivo, el ser vivo
Смотри, это золото, оно относительно, оно неуловимо, живое существо
Lo envidia,
Завидует ему,
Lo aceptamos, lidiamos, si lo malgastamos nos fastidia,
Мы принимаем его, боремся, если тратим его впустую, это нас раздражает,
Es el espacio entre recuerdos, es la cordura que nos ata,
Это пространство между воспоминаниями, это здравомыслие, которое нас связывает,
Es lo que siempre quisimos matar, y es el tiempo que nos mata,
Это то, что мы всегда хотели убить, и это время, которое нас убивает,
El AMOR, el unico digno es el propio
ЛЮБОВЬ, единственная достойная - это собственная
Y hay que hacer acopio de él,
И нужно запасаться ею,
Y reservarlo, no enseñarlo, es necesario
И беречь её, не показывать её, это необходимо
La primera es hostil, un ápice de ser ruín
Первая враждебна, немного подлая
La magia es la ignorancia de no saber que va a tener fin,
Магия - это незнание того, что у неё будет конец,
Amar es saltar de un trampolín desconociendo que hay debajo,
Любить - это прыгать с трамплина, не зная, что внизу,
El amor es la amistad sin trabajo, un pedazo de cielo en abrazo,
Любовь - это дружба без труда, кусочек неба в объятиях,
Un flechazo, un coñazo, un plazo de tiempo y espacio,
Стрела, занудство, срок времени и пространства,
Donde al final el rechazo, te va a doler como un balazo.
Где в конце концов отказ, будет болеть, как пуля.
Lo que cuesta, dicen creer en tu FAMILIA es una apuesta segura,
То, что стоит, говорят, верить в свою СЕМЬЮ - это верная ставка,
Lo único seguro es que no hay una apuesta sin duda,
Единственное, что верно, это то, что нет ставки без сомнения,
Que la figura de papá se desfigura,
Что фигура папы искажается,
Cuando a mamá su cara desfigura,
Когда маме её лицо искажает,
Que las demencias tiran el amor a la basura,
Что безумие выбрасывает любовь на помойку,
Que no hay mas pura lealtad que un hermano que escuda,
Что нет более чистой преданности, чем брат, который защищает,
Los golpes de una mano vacía, a la vez que desnuda,
Удары пустой руки, одновременно обнажённой,
Como el alma que los inflinge,
Как и душа, которая их наносит,
El llanto quiere escapar y se acumula en la laringe,
Плач хочет вырваться и скапливается в гортани,
Y uno se debe hacer adulto a los quince,
И нужно стать взрослым в пятнадцать,
La SALUD, es la mentira que te llevarás al ataúd,
ЗДОРОВЬЕ, это ложь, которую ты заберёшь с собой в гроб,
La esclavitud de tus impulsos para evitar la decrepitud,
Рабство твоих импульсов, чтобы избежать дряхлости,
¿Y tu? sueña en la eterna juventud como si la parca
А ты? мечтаешь о вечной молодости, как будто смерть
No existiera
Не существовала
Pero es la única exactitud certera, de la vida entera, altera,
Но это единственная точная истина, всей жизни, изменяет,
Gente con la actitud de que es la longitud lo que impera,
Людей с отношением, что именно длина имеет значение,
Y no cuentan con hacer algo que les llene,
И они не рассчитывают делать что-то, что их наполняет,
Y no solo llenar la nevera,
И не просто наполнять холодильник,
Salud es la virtud del que no morir espera,
Здоровье - это добродетель того, кто не ждёт смерти,
Y para mi dios no lo quiera,
И для меня, не дай бог,
Entera, la vida es tan corta, y absurda y absorta,
Вся, жизнь так коротка, и абсурдна, и поглощена,
Y dolorda, y desborda a mi persona, ¿y que mas verá entonces?
И болезненна, и переполняет мою личность, и что же она тогда увидит?
Si solo hay fatiga en seguir sueños que quizás no consiga,
Если есть только усталость в преследовании мечты, которую я, возможно, не достигну,
Y me siento una hormiga si miro hacia arriba, esa es mi garantía,
И я чувствую себя муравьём, если смотрю вверх, это моя гарантия,
De que al fin un día moría, y escapaba con el tiempo,
Что в конце концов однажды я умру, и убегу со временем,
Y si lo pienso quizá vuelva en un recuerdo,
И если я подумаю, возможно, вернусь в воспоминании,
Y dime, ¿es triste? se que estar vivo es relativo con
И скажи, это грустно? я знаю, что быть живым относительно
Tener o no que irse,
Тому, нужно уходить или нет,
Pues solo si alguien piensa en uno, uno existe.
Ведь только если кто-то думает о тебе, ты существуешь.





Авторы: Moises Sanchez, Juan Francisco Prieto Sanchez, Oriol Prieto Sanchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.