Текст и перевод песни ZPU - Golpe de Suerte
Golpe de Suerte
Удар удачи
Aquel
que
dijo
más
vale
tener
suerte
que
talento,
conocía
la
esencia
de
la
vida.
La
gente
tiene
miedo
a
reconocer
que
gran
parte
de
la
vida,
depende
de
la
suerte,
asusta
pensar
cuántas
cosas
escapan
a
nuestro
control.
Тот,
кто
сказал
"лучше
быть
везучим,
чем
талантливым",
знал
суть
жизни.
Люди
боятся
признать,
что
большая
часть
жизни
зависит
от
удачи.
Страшно
подумать,
сколько
всего
выходит
из-под
нашего
контроля.
Suerte
de
un
parto
tranquilo
de
haber
nacido
sano,
Удача
лёгких
родов,
родиться
здоровым,
De
haber
caído
en
España
y
no
en
algún
lugar
lejano.
Оказаться
в
Испании,
а
не
в
далёкой
стране,
Más
dado
al
desastre
o
condicionado
por
la
pobreza,
Более
склонной
к
бедствиям
или
скованной
нищетой,
Haber
probado
porrazos
de
crío
y
seguir
de
una
pieza.
Испытать
удары
судьбы
в
детстве
и
остаться
целым.
Fortuna
la
mía
de
padres
dándome
elección,
Мне
повезло,
что
родители
дали
мне
выбор,
De
religión,
sin
la
obligación
de
fe
y
de
comunión.
Религии,
без
принуждения
к
вере
и
причастию.
No
he
pasado
catequesis,
nunca
me
han
tocado
curas,
Я
не
проходил
катехизис,
меня
не
трогали
священники,
No
acabé
ninguna
tesis,
he
jugado
con
pinturas.
Я
не
закончил
ни
одной
диссертации,
я
играл
красками.
Con
las
manos
desnudas,
Голыми
руками,
Con
las
palmas
abiertas
abrí
mil
puertas,
Открытыми
ладонями
я
открыл
тысячу
дверей,
Con
la
ayuda
de
amigos
me
moví
a
tientas.
С
помощью
друзей
я
двигался
на
ощупь.
Suerte
del
don
de
la
oración
desde
mi
primer
lloro,
Удача
дара
молитвы
с
моего
первого
крика,
Agradecido
del
tesoro
de
una
educación
que
valió
oro,
Благодарен
за
сокровище
образования,
которое
стоило
золота,
De
haber
probado
la
calle
también
la
escuela,
За
то,
что
попробовал
улицу,
а
также
школу,
Haberme
hundido
en
un
valle
y
de
escalar
sin
tutela
haciendo
el
parguela.
За
то,
что
опускался
на
дно
и
поднимался
без
опеки,
дурачась.
Colgado
en
la
parte
trasera
del
metro,
Вися
на
задней
части
метро,
Bendecido
por
la
vida
ha
habido
algún
colega
muerto,
Благословленный
жизнью,
был
какой-то
мёртвый
коллега,
Suerte
de
ser
menor
entonces
y
fianza
fue,
Удача
быть
тогда
несовершеннолетним
и
залог
был,
Una
madre
preocupada
cuya
mirada
una
lanza
me,
Взволнованная
мать,
чей
взгляд,
как
копьё,
Tocó
por
dentro
provocó
en
mi
la
vergüenza
Пронзил
меня
изнутри,
вызвал
во
мне
стыд
Prometí
entregar
mi
vida
a
los
que
forjan
una
trenza
conmigo.
Я
пообещал
посвятить
свою
жизнь
тем,
кто
плетёт
со
мной
косу.
Suerte
del
enemigo
que
me
quiso
robar,
Удача
врага,
который
хотел
меня
ограбить,
Suerte
de
probar,
la
droga
y
preferir
el
caviar,
Удача
попробовать
наркотики
и
предпочесть
икру,
Suerte
de
no
cambiar,
no
ser
como
el
resto,
Удача
не
меняться,
не
быть
как
все,
De
playas,
carreras,
taekwondo,
palas
y
baloncesto.
Пляжи,
гонки,
тхэквондо,
лопаты
и
баскетбол.
Sé
la
fortuna
que
tuve,
un
hogar
con
nóminas,
Я
знаю,
как
мне
повезло:
дом
с
зарплатами,
Vacunas,
pan
sin
rogar
y
amor
de
algunas
novias,
Вакцины,
хлеб
без
просьб
и
любовь
некоторых
девушек,
Suerte
en
mis
inicios
y
primeros
pasos,
Удача
в
моих
начинаниях
и
первых
шагах,
Manos
que
con
sacrificios
apoyaron
mis
fracasos.
Руки,
которые
с
жертвами
поддерживали
мои
неудачи.
Suerte
de
una
nueva
vida,
suerte
de
callar,
Удача
новой
жизни,
удача
молчать,
Suerte
de
un
hogar
con
bienestar,
la
suerte
de
fallar
tuve,
Удача
дома
с
благополучием,
мне
повезло
потерпеть
неудачу,
Bendecido
con
el
don
de
la
escritura
y
el
rapeo,
Благословлён
даром
письма
и
рэпа,
La
suerte
de
dudar
de
lo
que
creo,
yo.
Удача
сомневаться
в
том,
во
что
верю
я.
Suerte
de
estar
hoy
arriba,
suerte
de
estallar,
Удача
быть
сегодня
наверху,
удача
взорваться,
Suerte
de
explayarme
en
hojas,
vino
suerte
al
batallar
tuve,
Удача
излагать
свои
мысли
на
листах,
мне
повезло
в
борьбе,
Bendecido
con
el
don
de
la
escritura
y
el
rapeo,
Благословлён
даром
письма
и
рэпа,
La
suerte
de
dudar
de
lo
que
creo,
yo.
Удача
сомневаться
в
том,
во
что
верю
я.
Suerte
de
una
mudanza
¿Quién
lo
diría?,
Удача
переезда.
Кто
бы
мог
подумать?,
Porque
el
fin
de
una
alianza
trajo
nueva
portería.
Потому
что
конец
одного
союза
принёс
новые
ворота.
Yo
callo
y
me
conformo,
Я
молчу
и
смиряюсь,
Me
hallo
en
sueños
de
cloroformo,
Я
нахожусь
в
снах
из
хлороформа,
Porque
el
rostro
de
mi
padre
muerto
me
trastornó.
Потому
что
лицо
моего
мёртвого
отца
меня
потрясло.
No
puedo
hacer
más,
aceras
enfermas
me
merman,
Я
не
могу
сделать
больше,
больные
тротуары
меня
истощают,
Me
sentí
como
tierra
yerma,
un
hermano
Я
чувствовал
себя
как
бесплодная
земля,
брат
Se
vuelve
un
soldado
aliado
a
mi
lado,
Становится
солдатом-союзником
рядом
со
мной,
Me
saca
del
vado
manchamos
la
primera
hoja
nublados
Вытаскивает
меня
из
брода,
мы
пачкаем
первый
лист,
затуманенные
De
porros
y
parras,
bizarras
y
farras
Косяками
и
лозами,
причудливыми
и
гулянками
Me
dice:
¿Por
qué
no
te
narras
raps?
Verás
sus
garras,
Он
говорит
мне:
"Почему
бы
тебе
не
рассказать
рэп?
Ты
увидишь
его
когти,
Te
van
a
agarrar,
Они
тебя
схватят,
Te
dejarán
seco
con
mono,
Оставят
тебя
сухим
с
ломкой,
A
mi
me
dio
la
parra
y
me
agarré
un
micrófono.
Меня
охватило
безумие,
и
я
схватился
за
микрофон.
Suerte
será
quizá
divina
providencia,
Удача,
возможно,
божественное
провидение,
Que
en
mi
barrio
había
varios
que
compartían
la
esencia,
Что
в
моём
районе
было
несколько
тех,
кто
разделял
суть,
Pura
coincidencia
gracia
para
el
que
cree
en
fake,
Чистое
совпадение,
благодать
для
того,
кто
верит
в
фейк,
Nos
juntamos
cuatro
o
cinco
del
skate
y
el
break.
Нас
собралось
четверо
или
пятеро
из
скейтбординга
и
брейк-данса.
Y
el
graffiti
y
el
rapeo
se
comieron
al
parchís,
Y
И
граффити,
и
рэп
съели
парчис,
и
Huevos
de
hachís,
rulamos
por
un
país
gris,
Яйца
гашиша,
мы
колесили
по
серой
стране,
Suerte
de
primeros
bolos,
men,
de
forma
rústica,
Удача
первых
концертов,
чувак,
в
деревенском
стиле,
Deforma
cables
y
calor
para
los
Muerte
Acústica.
Деформированные
кабели
и
жара
для
Muerte
Acústica.
La,
mística
de
antaño
y
el
talento
en
la
lingüística,
Мистика
прошлого
и
талант
в
лингвистике,
Grabó
en
mi
sangre
a
fuego
enorme
amor
hacia
la
música,
Выгравировали
в
моей
крови
огнём
огромную
любовь
к
музыке,
Del
Casio
a
una
mesa
de
mezclas
dos
canales,
От
Casio
до
микшерного
пульта
с
двумя
каналами,
Ahorrando
para
un
estudio
de
ocho
pistas
digitales.
Экономил
на
восьмидорожечную
цифровую
студию.
Suerte
que
éramos
un
grupo
lleno
de
objetivos,
Удача,
что
мы
были
группой,
полной
целей,
Suerte
que
eso
nos
acercó
hacia
los
sueños
esquivos,
Удача,
что
это
приблизило
нас
к
неуловимым
мечтам,
Si
escribo
es
fruto
de
eso
años
cuatro
demos
y
un
contrato
que
no
es
gratis,
Если
я
пишу,
то
это
плод
тех
лет,
четырёх
демо
и
контракта,
который
не
бесплатный,
Varias
giras
y
dos
discos
con
Magnatiz.
Несколько
туров
и
два
альбома
с
Magnatiz.
Suerte
de
una
nueva
vida,
suerte
de
callar,
Удача
новой
жизни,
удача
молчать,
Suerte
de
un
hogar
con
bienestar,
la
suerte
de
fallar
tuve,
Удача
дома
с
благополучием,
мне
повезло
потерпеть
неудачу,
Bendecido
con
el
don
de
la
escritura
y
el
rapeo,
Благословлён
даром
письма
и
рэпа,
La
suerte
de
dudar
de
lo
que
creo,
yo.
Удача
сомневаться
в
том,
во
что
верю
я.
Suerte
de
estar
hoy
arriba,
suerte
de
estallar,
Удача
быть
сегодня
наверху,
удача
взорваться,
Suerte
de
explayarme
en
hojas,
vino
suerte
al
batallar
tuve,
Удача
излагать
свои
мысли
на
листах,
мне
повезло
в
борьбе,
Bendecido
con
el
don
de
la
escritura
y
el
rapeo,
Благословлён
даром
письма
и
рэпа,
La
suerte
de
dudar
de
lo
que
creo,
yo.
Удача
сомневаться
в
том,
во
что
верю
я.
Suerte
que
se
fue
a
la
mierda
todo
aquello,
men,
Удача,
что
всё
это
пошло
к
черту,
чувак,
Todo
lo
bello
acaba
y
yo
pensaba
que
yo
era
mi
tren,
Всё
прекрасное
заканчивается,
и
я
думал,
что
я
- мой
поезд,
Por
fortuna
di
más
de
treinta
conciertos
con
mi
debut
К
счастью,
я
дал
более
тридцати
концертов
со
своим
дебютом,
Pero
mi
cuenta
estaba
kaput.
Но
мой
счёт
был
капут.
Suerte
que
no
me
importaba
un
carajo
el
hecho,
Удача,
что
меня
ни
капли
не
волновал
тот
факт,
De
tragar
basura
en
palas
y
de
no
acabar
maltrecho,
Что
я
глотаю
мусор
лопатами
и
не
заканчиваю
избитым,
El
techo
en
mi
cabeza
estaba
en
sacar
un
segundo
disco,
Потолок
в
моей
голове
заключался
в
том,
чтобы
выпустить
второй
альбом,
Suerte
que
me
inspiraba
con
tequila
de
Jalisco.
Удача,
что
меня
вдохновляла
текила
из
Халиско.
Bendecido
por
un
público
magnífico,
Благословлён
великолепной
публикой,
Tocado
por
el
método
científico,
un
pacífico,
Затронут
научным
методом,
мирный,
Meto
lo
cínico
en
un
bote,
Я
кладу
цинизм
в
банку,
Mi
mote
no
es
OT,
solo
un
coyote
encarnará
la
voz
de
un
crítico.
Моё
прозвище
не
OT,
только
койот
воплотит
голос
критика.
Mi
rumbo
cíclico,
mi
mundo
speedíco,
mis
horas,
Мой
циклический
путь,
мой
быстрый
мир,
мои
часы,
Tan
depredadoras
mis
pulmones
con
dos
neumotórax,
Мои
лёгкие
с
двумя
пневмотораксами
такие
хищные,
A
solas
en
un
hospital
rendido
vi,
В
одиночестве
в
больнице
я
сдался
и
увидел,
Que
hasta
entonces
en
Matrix
viví,
suerte
de
ese
dejavú.
Что
до
тех
пор
я
жил
в
Матрице,
удача
этого
дежавю.
Buena
ventura
mi
buena
aventura
tuve,
Хорошая
фортуна,
у
меня
была
хорошая
авантюра,
A
duras
penas
escapé
hacia
las
alturas
como
en
Cube.
С
большим
трудом
я
сбежал
ввысь,
как
в
Cube.
Sube
lo
que
forjan
dos
años
de
duro
empeño,
Поднимается
то,
что
выковывают
два
года
упорного
труда,
Porque
no
hay
nada
más
puro
que
el
haber
tenido
un
sueño,
Потому
что
нет
ничего
более
чистого,
чем
иметь
мечту,
Y
perseguirlo,
en
escena
un
mirlo
con
un
plan
gritar
para
construirlo
И
преследовать
её,
на
сцене
дрозд
с
планом
кричать,
чтобы
построить
его,
Defender
la
zaga
como
Pirlo.
Защищать
тылы,
как
Пирло.
Suerte
de
gente
mostrando
apoyo
de
Cádiz
a
Bilbo,
Удача
людей,
оказывающих
поддержку
от
Кадиса
до
Бильбао,
Suerte
de
que
me
sintáis
y
poder
compartirlo.
Удача,
что
вы
чувствуете
меня,
и
я
могу
поделиться
этим.
Suerte
de
una
fe
ciega
de
esta
cuarta
entrega,
Удача
слепой
веры
этой
четвёртой
части,
Suerte
que
papá
me
enseñó
a
ser
buen
estratega,
Удача,
что
папа
научил
меня
быть
хорошим
стратегом,
Suerte
de
ser
referencia,
no
un
papel
que
se
chamusca,
Удача
быть
ориентиром,
а
не
бумагой,
которая
обугливается,
Suerte
de
tener
paciencia
porque
la
suerte
se
busca.
Удача
иметь
терпение,
потому
что
удачу
ищут.
Suerte
de
una
nueva
vida,
suerte
de
callar,
Удача
новой
жизни,
удача
молчать,
Suerte
de
un
hogar
con
bienestar,
la
suerte
de
fallar
tuve,
Удача
дома
с
благополучием,
мне
повезло
потерпеть
неудачу,
Bendecido
con
el
don
de
la
escritura
y
el
rapeo,
Благословлён
даром
письма
и
рэпа,
La
suerte
de
dudar
de
lo
que
creo,
yo.
Удача
сомневаться
в
том,
во
что
верю
я.
Suerte
de
estar
hoy
arriba,
suerte
de
estallar,
Удача
быть
сегодня
наверху,
удача
взорваться,
Suerte
de
explayarme
en
hojas,
vino
suerte
al
batallar
tuve,
Удача
излагать
свои
мысли
на
листах,
мне
повезло
в
борьбе,
Bendecido
con
el
don
de
la
escritura
y
el
rapeo,
Благословлён
даром
письма
и
рэпа,
La
suerte
de
dudar
de
lo
que
creo,
yo.
Удача
сомневаться
в
том,
во
что
верю
я.
Hombre
de
Oro,
2013,
Lebuqe,
Hombre
de
Oro,
2013,
Lebuqe,
Tuve
suerte
a
lo
largo
del
camino,
Мне
везло
на
протяжении
всего
пути,
Tuve
gente
a
lo
largo
del
camino,
У
меня
были
люди
на
протяжении
всего
пути,
Buscar
la
suerte
me
llevó
a
mi
destino.
Поиск
удачи
привёл
меня
к
моей
судьбе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.