ZPU - Hasta Donde Mi Vista Alcanza - перевод текста песни на немецкий

Hasta Donde Mi Vista Alcanza - ZPUперевод на немецкий




Hasta Donde Mi Vista Alcanza
Soweit mein Blick reicht
Veo hormigas perdidas, metidas en vidas suicidas,
Ich sehe verlorene Ameisen, gefangen in selbstmörderischen Leben,
Compartiendo migas, vigas albergan a reyes Midas,
Teilen Krümel, Balken beherbergen Midas-Könige,
Todo lo que tocan sangra, destinos en espera impera la áspera demanda.
Alles, was sie berühren, blutet, Schicksale warten, die raue Forderung herrscht.
Fuera el mal campa a sus anchas.
Draußen breitet sich das Böse ungehindert aus.
Futuros estancos, corazones mancos, esclavos de bancos,
Zukünfte stagnieren, Herzen sind verkrüppelt, Sklaven der Banken,
Es tan costoso no caer al foso,
Es ist so kostspielig, nicht in die Grube zu fallen,
Iluso, no es la libertad es el uso que va a hacer el codicioso,
Illusionär, es ist nicht die Freiheit, es ist der Gebrauch, den der Gierige davon machen wird,
Cualquiera clava un doloroso abuso.
Jeder verübt einen schmerzhaften Missbrauch.
El orgulloso que se jacta,
Der Stolze, der prahlt,
La cara estupefacta del que aún mantiene intacta su inocencia,
Das verblüffte Gesicht dessen, der seine Unschuld noch bewahrt hat,
La religión la ciencia que pretende ser exacta,
Die Religion, die Wissenschaft, die vorgibt, exakt zu sein,
El mantra sin conciencia hacia el dinero deja su alma putrefacta.
Das gewissenlose Mantra zum Geld lässt seine Seele verfaulen.
Tanta prisa dueños del reloj y no del tiempo,
So viel Eile, Besitzer der Uhr und nicht der Zeit,
Sien sumisa ¿Quién te pisa desde el trono de este templo?
Unterwürfige Schläfe, wer tritt dich vom Thron dieses Tempels?
¿Quién divisa algún ejemplo que valga la pena?
Wer erspäht irgendein Beispiel, das sich lohnt?
Un ser fuera de esta colmena que no tema a un sistema cruento.
Ein Wesen außerhalb dieses Bienenstocks, das kein grausames System fürchtet.
Cientos dando tumbos miles sin un rumbo fijo,
Hunderte taumeln, Tausende ohne festen Kurs,
Ridículos cubículos cobijo de los pijos,
Lächerliche Kabinen, Unterschlupf der Snobs,
Veo el círculo que nos infecta perfecta miseria,
Ich sehe den Kreis, der uns infiziert, perfektes Elend,
El vínculo que nos conecta y nos trae la tragedia.
Die Verbindung, die uns verbindet und uns die Tragödie bringt.
Luces que nos ciegan sombras que nos hipnotizan,
Lichter, die uns blenden, Schatten, die uns hypnotisieren,
Cruces que nos pliegan anuncios que nos hechizan,
Kreuze, die uns beugen, Anzeigen, die uns verzaubern,
Almas que amortizan, medios que nos utilizan nada avanza,
Seelen, die sich amortisieren, Medien, die uns benutzen, nichts geht voran,
Lo veo hasta donde mi vista alcanza.
Ich sehe es, soweit mein Blick reicht.
Virus que se sintetizan, palizas de desinformación,
Viren, die synthetisiert werden, Prügel der Desinformation,
Arma arrojadiza del señor corporación,
Wurfwaffe des Herrn Konzern,
Ley que nos ilegaliza, hambre que cotiza en la balanza,
Gesetz, das uns illegalisiert, Hunger, der an der Börse gehandelt wird,
Lo veo hasta donde mi vista alcanza.
Ich sehe es, soweit mein Blick reicht.
El cáncer la masacre de mis semejantes animales,
Der Krebs, das Massaker an meinen Mitgeschöpfen, den Tieren,
Presos de la cárcel de ignorantes inmorales,
Gefangene im Kerker ignoranter Unmoralischer,
El cártel de los suelos y la posesión del riego,
Das Kartell der Böden und der Besitz der Bewässerung,
El renacer de la tortura en la alimentación, el ego.
Die Wiedergeburt der Folter in der Ernährung, das Ego.
Apegos materiales que suplen faltas vitales,
Materielle Anhänglichkeiten, die lebenswichtige Mängel ersetzen,
Cumplen planes ademanes para el dócil,
Sie erfüllen Pläne, Gebärden für die Fügsamen,
Cerebros hechos fósil yo si vi la dosis justa de educación sin culpa,
Versteinerte Gehirne, ich sah die richtige Dosis Bildung ohne Schuld,
Angustia en la generación "Me gusta".
Angst in der "Gefällt mir"-Generation.
Asusta promover tener iniciativa propia,
Es macht Angst, Eigeninitiative zu fördern,
¿Cuántos viven en la inopia la utopía de seguir la guía?
Wie viele leben ahnungslos die Utopie, der Führung zu folgen?
El mismo ritual legal casarte con tu novia,
Dasselbe legale Ritual, deine Freundin zu heiraten,
Insustancial veo el final: el tribunal, la fobia.
Unwesentlich sehe ich das Ende: das Gericht, die Phobie.
Los sueños de riqueza y gloria, reyes del rock,
Die Träume von Reichtum und Ruhm, Rockkönige,
Pero siempre hay un stop es la doctrina del shock,
Aber es gibt immer ein Stopp, es ist die Schock-Strategie,
Es lo común, la rutina de oficina mina tus ganas,
Es ist das Übliche, die Büro-Routine untergräbt deine Lust,
Las tramas urbanas que deshaucian a las rentas planas.
Die städtischen Intrigen, die Geringverdienern kündigen.
El fin de los días es mañana si el cielo quema,
Das Ende der Tage ist morgen, wenn der Himmel brennt,
No hay bandera que proteja a tus hijos de aquella estela,
Es gibt keine Flagge, die deine Kinder vor jener Spur schützt,
Que lanzaron esas aves de metal que el mal te lanzan,
Die jene Vögel aus Metall hinterließen, die das Böse auf dich schleudern,
Las puedo divisar hasta donde mi vista alcanza.
Ich kann sie erspähen, soweit mein Blick reicht.
Luces que nos ciegan sombras que nos hipnotizan,
Lichter, die uns blenden, Schatten, die uns hypnotisieren,
Cruces que nos pliegan anuncios que nos hechizan,
Kreuze, die uns beugen, Anzeigen, die uns verzaubern,
Almas que amortizan, medios que nos utilizan nada avanza,
Seelen, die sich amortisieren, Medien, die uns benutzen, nichts geht voran,
Lo veo hasta donde mi vista alcanza.
Ich sehe es, soweit mein Blick reicht.
Virus que se sintetizan, palizas de desinformación,
Viren, die synthetisiert werden, Prügel der Desinformation,
Arma arrojadiza del señor corporación,
Wurfwaffe des Herrn Konzern,
Ley que nos ilegaliza, hambre que cotiza en la balanza,
Gesetz, das uns illegalisiert, Hunger, der an der Börse gehandelt wird,
Lo veo hasta donde mi vista alcanza.
Ich sehe es, soweit mein Blick reicht.
Miradas que se evaden gestos de puro desprecio,
Blicke, die ausweichen, Gesten reiner Verachtung,
Ignorancia inculcada hacia el que lejos falleció,
Eingeimpfte Ignoranz gegenüber dem, der fern starb,
Humanos apartados como esquinas de un trapecio,
Menschen getrennt wie Ecken eines Trapezes,
Villanos conectados con el que a su lado creció.
Schurken verbunden mit dem, der neben ihnen aufwuchs.
Dejé volar mis ojos y percibí lo que somos,
Ich ließ meine Augen schweifen und nahm wahr, was wir sind,
Eché la vista abajo y vi al mal sobre los lomos,
Ich blickte hinab und sah das Böse auf den Rücken,
De gente tan corriente y tan vacía de esperanza,
Von Leuten so gewöhnlich und so hoffnungslos leer,
Hay cómplices de la matanza hasta donde mi vista alcanza.
Es gibt Komplizen des Massakers, soweit mein Blick reicht.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.