Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He Tenido un Sueño (Con Esther Ovejero)
Ich hatte einen Traum (Mit Esther Ovejero)
El
mañana
nos
traerá
Das
Morgen
wird
uns
bringen
Una
voz
y
un
nuevo
sol
que
abrirá
Eine
Stimme
und
eine
neue
Sonne,
die
aufgehen
wird
Tu
corazón
sin
fe,
luchará
por
el
cambio
que
Dein
Herz
ohne
Glauben,
es
wird
für
den
Wandel
kämpfen,
der
Ha
de
llegar
tras
la
oscuridad.
Nach
der
Dunkelheit
kommen
muss.
Lo
he
visto
claro
ante
el
disparo,
entre
el
silbido
de
esta
bala.
Ich
habe
es
klar
vor
dem
Schuss
gesehen,
zwischen
dem
Pfeifen
dieser
Kugel.
Con
mi
nombre
y
el
impacto
con
mi
piel.
Mit
meinem
Namen
und
dem
Aufprall
auf
meine
Haut.
Y
no
es
raro
he
vislumbrado
los
instantes
que
formaron
un
día
aparte
Und
es
ist
nicht
seltsam,
ich
habe
die
Momente
erblickt,
die
einen
besonderen
Tag
bildeten
De
mi
vida,
y
quien
me
entienda.
Meines
Lebens,
und
wer
mich
versteht.
Quien
pueda
ver
la
luz
más
allá
de
la
venda,
quien
a
sabiendas
Wer
das
Licht
jenseits
der
Binde
sehen
kann,
wer
wissentlich
De
todo
el
mal
que
abunda
o
se
pregunta
si
al
final
de
la
existencia
All
des
Übels,
das
es
gibt,
oder
sich
fragt,
ob
am
Ende
der
Existenz
Es
esta
tumba
que
algunos
llaman
mundo
yo
te
enseño
Dieses
Grab
ist,
das
manche
Welt
nennen,
ich
zeige
es
dir
Y
en
ese
segundo
he
tenido
un
sueño...
Und
in
dieser
Sekunde
hatte
ich
einen
Traum...
He
visto
el
mar
abriéndose
entre
África
y
Gibraltar
Ich
habe
gesehen,
wie
sich
das
Meer
zwischen
Afrika
und
Gibraltar
öffnet
Andar
tranquilo
entre
las
olas
al
que
busca
el
bienestar
Ruhig
zwischen
den
Wellen
gehen,
für
den,
der
Wohlbefinden
sucht
Y
es
tan
normal
que
este
canal
nos
una
y
nunca
nos
separe
Und
es
ist
so
normal,
dass
dieser
Kanal
uns
verbindet
und
niemals
trennt
Veo
el
callar
las
armas
de
que
almas
disparen.
Ich
sehe
das
Schweigen
der
Waffen,
dass
Seelen
schießen.
Yo
vi
al
mar
en
calma
encontraré
lugares
donde
el
hombre
hacia
una
sola
Ich
sah
das
Meer
in
Ruhe,
ich
werde
Orte
finden,
wo
der
Mensch
zu
einer
einzigen
Voz
y
donde
el
hambre
no
hace
cola,
Stimme
wird
und
wo
der
Hunger
keine
Schlange
bildet,
Y
donde
un
hola
es
un
adiós
a
las
chabolas
en
Angola
Und
wo
ein
Hallo
ein
Abschied
von
den
Hütten
in
Angola
ist
Y
no
dan
fin
a
las
palabras
nunca
a
punta
de
pistola.
Und
sie
beenden
die
Worte
niemals
mit
vorgehaltener
Pistole.
Donde
no
controlan
los
mismos
jueces
del
liberalismo
en
un
mercado
Wo
nicht
die
gleichen
Richter
des
Liberalismus
in
einem
Markt
kontrollieren
Ha
ahogado
al
globo
en
robos
y
eufemismos,
yo
vi
signos
Der
den
Globus
in
Diebstählen
und
Euphemismen
ertränkt
hat,
sah
ich
Zeichen
Del
cambio
en
el
legado
que
he
dejado
a
los
que
vienen
Des
Wandels
in
dem
Erbe,
das
ich
denen
hinterlassen
habe,
die
kommen
Porque
sé
que
ellos
tienen
valor
para
que
no
los
alienen,
viene.
Weil
ich
weiß,
dass
sie
den
Mut
haben,
sich
nicht
entfremden
zu
lassen,
es
kommt.
El
gesto
de
un
chaval
la
rabia
que
todo
puede
cambiar
Die
Geste
eines
jungen
Mannes,
die
Wut,
die
alles
verändern
kann
La
savia
que
impregna
la
magia
pa
reforestar
Der
Saft,
der
die
Magie
durchdringt,
um
wieder
aufzuforsten
Zarpar
al
pueblo
unido
en
la
final
revolución
Das
vereinte
Volk
in
die
letzte
Revolution
zu
führen
Donde
tenga
sentido
un
giro
hacia
la
globalización.
Wo
eine
Wende
zur
Globalisierung
Sinn
macht.
Mi
única
patria
es
el
planeta,
la
meta
es
despertar
Meine
einzige
Heimat
ist
der
Planet,
das
Ziel
ist,
aufzuwachen
A
cada
mente
inquieta
que
está
hambrienta
y
que
no
encuentra
opciones
Jeden
unruhigen
Geist,
der
hungrig
ist
und
keine
Optionen
findet
Sé
que
sois
millones
los
que
estáis
ahí
fuera
a
la
espera
de
ver
Ich
weiß,
dass
ihr
Millionen
seid,
die
da
draußen
darauf
warten,
zu
sehen
Amanecer
sin
una
frontera
que
te
cuestione.
Wie
es
ohne
eine
Grenze,
die
dich
in
Frage
stellt,
dämmert.
Yo
necesito
contarlo,
otros
alzaron
su
paleta,
Ich
muss
es
erzählen,
andere
hoben
ihre
Palette,
Algunos
levantan
su
puño,
yo
lo
plasmo
en
mi
libreta.
Manche
heben
ihre
Faust,
ich
halte
es
in
meinem
Notizbuch
fest.
Porque
no
hay
mayor
error
que
el
silencio,
por
eso
chilla
Denn
es
gibt
keinen
größeren
Fehler
als
das
Schweigen,
deshalb
schreie
Pues
prefiero
ver
el
fin
de
pie
que
vivir
de
rodillas.
Denn
ich
ziehe
es
vor,
das
Ende
im
Stehen
zu
sehen,
als
auf
Knien
zu
leben.
El
mañana
nos
traerá
Das
Morgen
wird
uns
bringen
Una
voz
y
un
nuevo
sol
que
abrirá
Eine
Stimme
und
eine
neue
Sonne,
die
aufgehen
wird
Tu
corazón
sin
fe,
luchará
por
el
cambio
que
Dein
Herz
ohne
Glauben,
es
wird
für
den
Wandel
kämpfen,
der
Ha
de
llegar
tras
la
oscuridad.
Nach
der
Dunkelheit
kommen
muss.
Este
es
mi
sueño,
un
mundo
nuevo
Das
ist
mein
Traum,
eine
neue
Welt
Esta
es
la
razón
que
me
impulsa
a
seguir
(la
tierra
prometida)
Das
ist
der
Grund,
der
mich
antreibt
weiterzumachen
(das
gelobte
Land)
Quiero
construir
(un
nuevo
día)
Ich
möchte
aufbauen
(einen
neuen
Tag)
Todavía
la
esperanza
nos
mira
de
frente
(saco
del
corazón)
Noch
immer
schaut
uns
die
Hoffnung
direkt
an
(aus
tiefstem
Herzen)
Y
construye
puentes,
y
se
hace
más
fuerte
Und
baut
Brücken,
und
wird
stärker
A
cada
paso
que
da.
Mit
jedem
Schritt,
den
sie
macht.
Cuéntales,
hazles
saber
que
no
caminan
solos,
Erzähl
es
ihnen,
lass
sie
wissen,
dass
sie
nicht
alleine
gehen,
Que
en
mi
sueño
he
visto
arder
sus
símbolos,
caer
sus
bolos,
Dass
ich
in
meinem
Traum
ihre
Symbole
brennen,
ihre
Kegel
fallen
sah,
Y
entre
todos
es
posible
decirle
que
está
en
sus
ojos
Und
gemeinsam
ist
es
möglich,
ihr
zu
sagen,
dass
es
in
ihren
Augen
liegt
Su
mirada
será
mía
y
verá
renacer
los
polos.
Ihr
Blick
wird
meiner
sein
und
die
Pole
wiedergeboren
sehen.
Lobos
con
piel
de
cordero
caerán
si
tú
lo
reclamas,
Wölfe
im
Schafspelz
werden
fallen,
wenn
du
es
verlangst,
Si
Miamas
a
un
planeta
en
llamas,
jamás
ganará
el
que
trama
Wenn
du
einen
Planeten
in
Flammen
liebst,
wird
niemals
der
gewinnen,
der
intrigiert
Quitaremos
la
máscara
de
McKein
y
de
Obama,
Wir
werden
die
Maske
von
McCain
und
Obama
abnehmen,
La
mayoría
odiaría
la
tiranía
de
sus
programas,
Die
Mehrheit
würde
die
Tyrannei
ihrer
Programme
hassen,
Si
supiera
lo
visto,
un
pueblo
listo
desprovisto
del
engaño
Wenn
sie
wüsste,
was
ich
gesehen
habe,
ein
kluges
Volk,
befreit
von
der
Täuschung
De
un
Cristo
que
nunca
vino
a
salvaros.
Eines
Christus,
der
nie
gekommen
ist,
um
euch
zu
retten.
Vi
a
los
pájaros
tomar
el
cielo
y
animales
libres
Ich
sah
die
Vögel
den
Himmel
erobern
und
Tiere
frei
Vi
al
tercer
mundo
sonriendo
sin
tener
que
pedirles
nada
al
primero
Ich
sah
die
Dritte
Welt
lächeln,
ohne
die
Erste
um
etwas
bitten
zu
müssen
Y
ya
no
existe
y
personas
son
iguales
y
males
Und
sie
existiert
nicht
mehr
und
Menschen
sind
gleich
und
Übel
Se
evaporaron
entre
nuevos
ideales.
Verdampften
zwischen
neuen
Idealen.
Rivales
vieron
la
unión
en
diferencias
culturales
Rivalen
sahen
die
Einheit
in
kulturellen
Unterschieden
Mil
finales,
explotaciones
bestiales
en
arrozales
Tausend
Enden,
brutale
Ausbeutungen
in
Reisfeldern
Dime
cuáles.
He
tenido
un
sueño
donde
reina
la
inocencia
Sag
mir,
welche.
Ich
hatte
einen
Traum,
in
dem
die
Unschuld
herrscht
Y
resistencia
aboga
por
no
ahogar
con
ninguna
creencia
Und
Widerstand
dafür
plädiert,
nicht
mit
irgendeinem
Glauben
zu
ersticken
Y
la
ignorancia
en
decadencia
está
por
la
docencia
Und
die
Ignoranz
im
Niedergang
ist
wegen
der
Lehre
De
la
diferencia
trajo
al
fin
la
no
violencia.
Der
Unterschied
brachte
endlich
die
Gewaltlosigkeit.
Vi
la
esencia
de
madre
Tierra
viva
y
respira
tranquila
Ich
sah
die
Essenz
von
Mutter
Erde
lebendig
und
sie
atmet
ruhig
Al
final
todos
vieron
el
tranquilo
y
lo
abusivo
Am
Ende
sahen
alle
das
Ruhige
und
das
Missbräuchliche
El
cultivo
del
amor
es
decisivo,
Der
Anbau
der
Liebe
ist
entscheidend,
Porque
el
mal
al
ser
vivo
reactivo
y
volver
hacia
ti
lo
negativo.
Weil
das
Böse
auf
das
lebende
Wesen
reagiert
und
das
Negative
zu
dir
zurückkehrt.
El
mañana
nos
traerá
Das
Morgen
wird
uns
bringen
Una
voz
y
un
nuevo
sol
que
abrirá
Eine
Stimme
und
eine
neue
Sonne,
die
aufgehen
wird
Tu
corazón
sin
fe,
luchará
por
el
cambio
que
Dein
Herz
ohne
Glauben,
es
wird
für
den
Wandel
kämpfen,
der
Ha
de
llegar
tras
la
oscuridad.
Nach
der
Dunkelheit
kommen
muss.
He
tenido
un
sueño,
Ich
hatte
einen
Traum,
He
visto
a
las
razas
volverse
a
abrazar.
Ich
habe
gesehen,
wie
sich
die
Rassen
wieder
umarmen.
He
tenido
un
sueño,
Ich
hatte
einen
Traum,
Y
al
mundo
renacer
y
comenzar.
Und
wie
die
Welt
wiedergeboren
wird
und
neu
beginnt.
He
tenido
un
sueño,
Ich
hatte
einen
Traum,
Y
he
visto
amenazar
al
azar
Und
ich
habe
gesehen,
wie
der
Zufall
bedroht
wird
A
la
esperanza
zarpar,
pero
a
un
mundo
capaz
de
avanzar.
Die
Hoffnung
in
See
stechen,
aber
eine
Welt,
die
fähig
ist,
voranzukommen.
He
tenido
un
sueño...
Ich
hatte
einen
Traum...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moises Sanchez, Angel Fernandez Heredia, Juan Francisco Prieto Sanchez, Maria Ovejero Gonzalez, Oriol Prieto Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.