ZPU - Invierno - перевод текста песни на немецкий

Invierno - ZPUперевод на немецкий




Invierno
Winter
que este ritmo te encantaba y eso echo de menos,
Ich weiß, du liebtest diesen Rhythmus, und das vermisse ich,
eras la luz de ese neón que reflejaba en esta barra,
Du warst das Licht dieser Neonröhre, das sich an dieser Bar spiegelte,
La tiza en mi pizarra quien cuidaba mis extremos,
Die Kreide auf meiner Tafel, die auf meine Extreme achtete,
El rojo de mis frenos yo una hormiga cigarra.
Das Rot meiner Bremsen, ich eine Ameise, du eine Zikade.
Hay un dolor enorme que se agarra,
Es gibt einen riesigen Schmerz, der sich festklammert,
A mi corazón seco, aquí donde hay un hueco,
An mein trockenes Herz, hier, wo eine Leere ist,
Y solo se oye el eco de tu voz que me desgarra.
Und man hört nur das Echo deiner Stimme, das mich zerreißt.
Y en esta jarra va y rebota en cada recoveco.
Und in diesem Krug hallt es in jeder Ecke wider.
Prometo ya no peco más,
Ich verspreche, ich sündige nicht mehr,
Pécoras decoran pero nunca me llenaron como tú,
Schafe schmücken, aber sie erfüllten mich nie wie du,
Diste todo por mí,
Du gabst alles für mich,
Solo quiero dormir, no despertar jamás,
Ich will nur schlafen, niemals mehr aufwachen,
Dejar de vagar ya por la casa como un zombi.
Aufhören, wie ein Zombie durch das Haus zu wandern.
Del baño al comedor, al pasillo, al comedor, perdido,
Vom Bad ins Esszimmer, in den Flur, ins Esszimmer, verloren,
Donde hay la foto de los dos, me paro y la miro,
Wo das Foto von uns beiden ist, bleibe ich stehen und sehe es an,
Se cierra mi garganta, se encharcan mis ojos,
Mein Hals schnürt sich zu, meine Augen füllen sich mit Wasser,
Y en cada gota te reflejas tú, como un zafiro.
Und in jedem Tropfen spiegelst du dich, wie ein Saphir.
Nuestro hogar sin ruido,
Unser Zuhause ohne Geräusch,
Aquí hicimos un nido que ahora está desprotegido,
Hier bauten wir ein Nest, das jetzt ungeschützt ist,
Lo impregnan los miedos, los tedios,
Ängste, Überdruss durchdringen es,
Vivo como un vampiro y me pregunto: ¿Cómo puede este silencio tener tantos decibelios?
Ich lebe wie ein Vampir und frage mich: Wie kann diese Stille so viele Dezibel haben?
eras mi evangelio, la chispa de mi genio,
Du warst mein Evangelium, der Funke meines Genies,
Mi fuerza, ¿mi premio? tu bendita compañía,
Meine Kraft, mein Preis? Deine gesegnete Gesellschaft,
Mi amiga y remedio, el muro frente al asedio,
Meine Freundin und Arznei, die Mauer gegen die Belagerung,
Mi ser yo no reconozco está casa vacía.
Ich erkenne mich selbst nicht wieder, dieses leere Haus.
Preso del sinsabor sin alegría ni arreglo,
Gefangener der Freudlosigkeit ohne Freude noch Lösung,
Tieso del pavor de la culpa de romperlo,
Starr vor Schreck der Schuld, es zerbrochen zu haben,
Me sobra el dolor pero que he sido un cerdo,
Ich habe Schmerz im Überfluss, aber ich weiß, ich war ein Schwein,
Y me faltarán versos para pedirte perdón.
Und mir werden Verse fehlen, um dich um Verzeihung zu bitten.
Ya tienes tu canción ojalá hablara de amor,
Jetzt hast du dein Lied, ich wünschte, es spräche von Liebe,
Ojalá hablara de nuestros besos, íntimos abrazos,
Ich wünschte, es spräche von unseren Küssen, innigen Umarmungen,
Habla de fracasos, de cómo rompo todo en pedazos,
Es spricht von Scheitern, davon, wie ich alles in Stücke schlage,
Y del invierno que siento sin tu calor.
Und vom Winter, den ich ohne deine Wärme fühle.
Hielo cae de mis ojos,
Eis fällt aus meinen Augen,
Nieve cae me recojo,
Schnee fällt, ich ziehe mich zurück,
Flojo está mi corazón,
Schwach ist mein Herz,
Flojo brilla el sol.
Schwach scheint die Sonne.
Miedo trae a mi pecho
Angst bringt es in meine Brust,
Niebla trae al acecho,
Nebel lauert im Hinterhalt,
Zurdo sin derecho,
Linkshänder ohne Recht,
Soy tren sin control.
Ich bin ein Zug ohne Kontrolle.
Siento un nudo en la garganta y no me deja respirar,
Ich fühle einen Knoten im Hals und er lässt mich nicht atmen,
Es mirar cada rincón del mundo y ponerme a sangrar,
Es ist, jede Ecke der Welt anzusehen und anzufangen zu bluten,
Un hogar que construimos juntos hoy llora silencio,
Ein Heim, das wir zusammen bauten, weint heute Stille,
Llora pánico, locura, llora un mar de autodesprecio.
Weint Panik, Wahnsinn, weint ein Meer von Selbstverachtung.
Estúpido, Cupido me obsequiaba en tu regalo,
Dummkopf, Amor beschenkte mich mit dir als Geschenk,
No hay luces, me hago cruces de haberte engañado,
Es gibt keine Lichter, ich schlage Kreuze, dich betrogen zu haben,
Siento enfado, pero es nada comparado a la certeza,
Ich fühle Wut, aber das ist nichts verglichen mit der Gewissheit,
De haber roto la pieza que no encontrado en ningún lado.
Das Teil zerbrochen zu haben, das ich nirgendwo anders gefunden habe.
Es el mayor de mis pecados, lo pago, me angustio,
Es ist die größte meiner Sünden, ich bezahle dafür, ich quäle mich,
Lágrimas son lagos de un presente mustio, me anegan,
Tränen sind Seen einer welken Gegenwart, sie ertränken mich,
Mis ojos se pliegan, no saben hacer más mis,
Meine Augen schließen sich, sie können nichts anderes,
Mangas empapadas riegan enfermas.
meine nassen Ärmel bewässern krankhaft.
Entrañas bajo tierra, bajo llave de candado, ¿qué fue de lo andado?
Eingeweide unter der Erde, unter Schloss und Riegel, was wurde aus dem Gegangenen?
He mirado al cielo y suplicado, es un milagro,
Ich habe zum Himmel geblickt und gefleht, es ist ein Wunder,
Haber rozado tu piel estos años,
Deine Haut berührt zu haben diese Jahre,
Tus besos con tacto de miel sanaron tantos daños.
Deine Küsse mit Honigberührung heilten so viele Schäden.
Soy preso de los te causé alguna vez,
Ich bin Gefangener der Schmerzen, die ich dir einst zufügte,
De echar de menos tu tez, tu entereza, tus labios,
Deine Haut zu vermissen, deine Stärke, deine Lippen,
Camino como una rueda sin radios,
Ich gehe wie ein Rad ohne Speichen,
Con el alma de un viejo, sin rumbo anhelo tus sabios consejos.
Mit der Seele eines Alten, ziellos sehne ich mich nach deinen weisen Ratschlägen,
Aquellos que me hicieron ver paz, ser más sensato,
Jenen, die mich Frieden sehen ließen, vernünftiger zu sein,
Caricias sin formato con la pasión de un novato que descubre,
Liebkosungen ohne Format mit der Leidenschaft eines Neulings, der entdeckt.
Fue a fínales de Octubre,
Es war Ende Oktober,
El frío en mi orfanato cubre paredes de mugre.
Die Kälte in meinem Waisenhaus bedeckt Wände aus Schmutz.
Insalubre apenas como,
Ungesund, ich esse kaum,
Mi cordura se pudre igual que se funden mis plomos,
Mein Verstand verrottet, so wie meine Sicherungen durchbrennen,
Aún te recuerdo a lomos, celebrando tu cumple,
Ich erinnere mich noch an dich huckepack, wie wir deinen Geburtstag feierten,
No somos lo que fuimos y mi vida se interrumpe.
Wir sind nicht, was wir waren, und mein Leben wird unterbrochen.
Y carece de sentido,
Und es ist sinnlos,
Te has ido para siempre y ya estamos en Diciembre
Du bist für immer gegangen und wir sind schon im Dezember,
Y no hay hambre en mi vientre más que verte de nuevo,
Und es gibt keinen Hunger in meinem Bauch außer dem, dich wiederzusehen,
que jamás te tendré, en mi mente te llevo,
Ich weiß, ich werde dich niemals haben, in meinem Kopf trage ich dich,
Y así ha llegado Enero.
Und so ist der Januar gekommen.
Hielo cae de mis ojos,
Eis fällt aus meinen Augen,
Nieve cae me recojo,
Schnee fällt, ich ziehe mich zurück,
Flojo está mi corazón,
Schwach ist mein Herz,
Flojo brilla el sol.
Schwach scheint die Sonne.
Miedo trae a mi pecho
Angst bringt es in meine Brust,
Niebla trae al acecho,
Nebel lauert im Hinterhalt,
Zurdo sin derecho,
Linkshänder ohne Recht,
Soy tren sin control.
Ich bin ein Zug ohne Kontrolle.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.