Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sé
que
este
ritmo
te
encantaba
y
eso
echo
de
menos,
Ich
weiß,
du
liebtest
diesen
Rhythmus,
und
das
vermisse
ich,
Tú
eras
la
luz
de
ese
neón
que
reflejaba
en
esta
barra,
Du
warst
das
Licht
dieser
Neonröhre,
das
sich
an
dieser
Bar
spiegelte,
La
tiza
en
mi
pizarra
quien
cuidaba
mis
extremos,
Die
Kreide
auf
meiner
Tafel,
die
auf
meine
Extreme
achtete,
El
rojo
de
mis
frenos
yo
una
hormiga
tú
cigarra.
Das
Rot
meiner
Bremsen,
ich
eine
Ameise,
du
eine
Zikade.
Hay
un
dolor
enorme
que
se
agarra,
Es
gibt
einen
riesigen
Schmerz,
der
sich
festklammert,
A
mi
corazón
seco,
aquí
donde
hay
un
hueco,
An
mein
trockenes
Herz,
hier,
wo
eine
Leere
ist,
Y
solo
se
oye
el
eco
de
tu
voz
que
me
desgarra.
Und
man
hört
nur
das
Echo
deiner
Stimme,
das
mich
zerreißt.
Y
en
esta
jarra
va
y
rebota
en
cada
recoveco.
Und
in
diesem
Krug
hallt
es
in
jeder
Ecke
wider.
Prometo
ya
no
peco
más,
Ich
verspreche,
ich
sündige
nicht
mehr,
Pécoras
decoran
pero
nunca
me
llenaron
como
tú,
Schafe
schmücken,
aber
sie
erfüllten
mich
nie
wie
du,
Diste
todo
por
mí,
Du
gabst
alles
für
mich,
Solo
quiero
dormir,
no
despertar
jamás,
Ich
will
nur
schlafen,
niemals
mehr
aufwachen,
Dejar
de
vagar
ya
por
la
casa
como
un
zombi.
Aufhören,
wie
ein
Zombie
durch
das
Haus
zu
wandern.
Del
baño
al
comedor,
al
pasillo,
al
comedor,
perdido,
Vom
Bad
ins
Esszimmer,
in
den
Flur,
ins
Esszimmer,
verloren,
Donde
hay
la
foto
de
los
dos,
me
paro
y
la
miro,
Wo
das
Foto
von
uns
beiden
ist,
bleibe
ich
stehen
und
sehe
es
an,
Se
cierra
mi
garganta,
se
encharcan
mis
ojos,
Mein
Hals
schnürt
sich
zu,
meine
Augen
füllen
sich
mit
Wasser,
Y
en
cada
gota
te
reflejas
tú,
como
un
zafiro.
Und
in
jedem
Tropfen
spiegelst
du
dich,
wie
ein
Saphir.
Nuestro
hogar
sin
ruido,
Unser
Zuhause
ohne
Geräusch,
Aquí
hicimos
un
nido
que
ahora
está
desprotegido,
Hier
bauten
wir
ein
Nest,
das
jetzt
ungeschützt
ist,
Lo
impregnan
los
miedos,
los
tedios,
Ängste,
Überdruss
durchdringen
es,
Vivo
como
un
vampiro
y
me
pregunto:
¿Cómo
puede
este
silencio
tener
tantos
decibelios?
Ich
lebe
wie
ein
Vampir
und
frage
mich:
Wie
kann
diese
Stille
so
viele
Dezibel
haben?
Tú
eras
mi
evangelio,
la
chispa
de
mi
genio,
Du
warst
mein
Evangelium,
der
Funke
meines
Genies,
Mi
fuerza,
¿mi
premio?
tu
bendita
compañía,
Meine
Kraft,
mein
Preis?
Deine
gesegnete
Gesellschaft,
Mi
amiga
y
remedio,
el
muro
frente
al
asedio,
Meine
Freundin
und
Arznei,
die
Mauer
gegen
die
Belagerung,
Mi
ser
yo
no
reconozco
está
casa
vacía.
Ich
erkenne
mich
selbst
nicht
wieder,
dieses
leere
Haus.
Preso
del
sinsabor
sin
alegría
ni
arreglo,
Gefangener
der
Freudlosigkeit
ohne
Freude
noch
Lösung,
Tieso
del
pavor
de
la
culpa
de
romperlo,
Starr
vor
Schreck
der
Schuld,
es
zerbrochen
zu
haben,
Me
sobra
el
dolor
pero
sé
que
he
sido
un
cerdo,
Ich
habe
Schmerz
im
Überfluss,
aber
ich
weiß,
ich
war
ein
Schwein,
Y
me
faltarán
versos
para
pedirte
perdón.
Und
mir
werden
Verse
fehlen,
um
dich
um
Verzeihung
zu
bitten.
Ya
tienes
tu
canción
ojalá
hablara
de
amor,
Jetzt
hast
du
dein
Lied,
ich
wünschte,
es
spräche
von
Liebe,
Ojalá
hablara
de
nuestros
besos,
íntimos
abrazos,
Ich
wünschte,
es
spräche
von
unseren
Küssen,
innigen
Umarmungen,
Habla
de
fracasos,
de
cómo
rompo
todo
en
pedazos,
Es
spricht
von
Scheitern,
davon,
wie
ich
alles
in
Stücke
schlage,
Y
del
invierno
que
siento
sin
tu
calor.
Und
vom
Winter,
den
ich
ohne
deine
Wärme
fühle.
Hielo
cae
de
mis
ojos,
Eis
fällt
aus
meinen
Augen,
Nieve
cae
me
recojo,
Schnee
fällt,
ich
ziehe
mich
zurück,
Flojo
está
mi
corazón,
Schwach
ist
mein
Herz,
Flojo
brilla
el
sol.
Schwach
scheint
die
Sonne.
Miedo
trae
a
mi
pecho
Angst
bringt
es
in
meine
Brust,
Niebla
trae
al
acecho,
Nebel
lauert
im
Hinterhalt,
Zurdo
sin
derecho,
Linkshänder
ohne
Recht,
Soy
tren
sin
control.
Ich
bin
ein
Zug
ohne
Kontrolle.
Siento
un
nudo
en
la
garganta
y
no
me
deja
respirar,
Ich
fühle
einen
Knoten
im
Hals
und
er
lässt
mich
nicht
atmen,
Es
mirar
cada
rincón
del
mundo
y
ponerme
a
sangrar,
Es
ist,
jede
Ecke
der
Welt
anzusehen
und
anzufangen
zu
bluten,
Un
hogar
que
construimos
juntos
hoy
llora
silencio,
Ein
Heim,
das
wir
zusammen
bauten,
weint
heute
Stille,
Llora
pánico,
locura,
llora
un
mar
de
autodesprecio.
Weint
Panik,
Wahnsinn,
weint
ein
Meer
von
Selbstverachtung.
Estúpido,
Cupido
me
obsequiaba
en
tu
regalo,
Dummkopf,
Amor
beschenkte
mich
mit
dir
als
Geschenk,
No
hay
luces,
me
hago
cruces
de
haberte
engañado,
Es
gibt
keine
Lichter,
ich
schlage
Kreuze,
dich
betrogen
zu
haben,
Siento
enfado,
pero
es
nada
comparado
a
la
certeza,
Ich
fühle
Wut,
aber
das
ist
nichts
verglichen
mit
der
Gewissheit,
De
haber
roto
la
pieza
que
no
encontrado
en
ningún
lado.
Das
Teil
zerbrochen
zu
haben,
das
ich
nirgendwo
anders
gefunden
habe.
Es
el
mayor
de
mis
pecados,
lo
pago,
me
angustio,
Es
ist
die
größte
meiner
Sünden,
ich
bezahle
dafür,
ich
quäle
mich,
Lágrimas
son
lagos
de
un
presente
mustio,
me
anegan,
Tränen
sind
Seen
einer
welken
Gegenwart,
sie
ertränken
mich,
Mis
ojos
se
pliegan,
no
saben
hacer
más
mis,
Meine
Augen
schließen
sich,
sie
können
nichts
anderes,
Mangas
empapadas
riegan
enfermas.
meine
nassen
Ärmel
bewässern
krankhaft.
Entrañas
bajo
tierra,
bajo
llave
de
candado,
¿qué
fue
de
lo
andado?
Eingeweide
unter
der
Erde,
unter
Schloss
und
Riegel,
was
wurde
aus
dem
Gegangenen?
He
mirado
al
cielo
y
suplicado,
es
un
milagro,
Ich
habe
zum
Himmel
geblickt
und
gefleht,
es
ist
ein
Wunder,
Haber
rozado
tu
piel
estos
años,
Deine
Haut
berührt
zu
haben
diese
Jahre,
Tus
besos
con
tacto
de
miel
sanaron
tantos
daños.
Deine
Küsse
mit
Honigberührung
heilten
so
viele
Schäden.
Soy
preso
de
los
te
causé
alguna
vez,
Ich
bin
Gefangener
der
Schmerzen,
die
ich
dir
einst
zufügte,
De
echar
de
menos
tu
tez,
tu
entereza,
tus
labios,
Deine
Haut
zu
vermissen,
deine
Stärke,
deine
Lippen,
Camino
como
una
rueda
sin
radios,
Ich
gehe
wie
ein
Rad
ohne
Speichen,
Con
el
alma
de
un
viejo,
sin
rumbo
anhelo
tus
sabios
consejos.
Mit
der
Seele
eines
Alten,
ziellos
sehne
ich
mich
nach
deinen
weisen
Ratschlägen,
Aquellos
que
me
hicieron
ver
paz,
ser
más
sensato,
Jenen,
die
mich
Frieden
sehen
ließen,
vernünftiger
zu
sein,
Caricias
sin
formato
con
la
pasión
de
un
novato
que
descubre,
Liebkosungen
ohne
Format
mit
der
Leidenschaft
eines
Neulings,
der
entdeckt.
Fue
a
fínales
de
Octubre,
Es
war
Ende
Oktober,
El
frío
en
mi
orfanato
cubre
paredes
de
mugre.
Die
Kälte
in
meinem
Waisenhaus
bedeckt
Wände
aus
Schmutz.
Insalubre
apenas
como,
Ungesund,
ich
esse
kaum,
Mi
cordura
se
pudre
igual
que
se
funden
mis
plomos,
Mein
Verstand
verrottet,
so
wie
meine
Sicherungen
durchbrennen,
Aún
te
recuerdo
a
lomos,
celebrando
tu
cumple,
Ich
erinnere
mich
noch
an
dich
huckepack,
wie
wir
deinen
Geburtstag
feierten,
No
somos
lo
que
fuimos
y
mi
vida
se
interrumpe.
Wir
sind
nicht,
was
wir
waren,
und
mein
Leben
wird
unterbrochen.
Y
carece
de
sentido,
Und
es
ist
sinnlos,
Te
has
ido
para
siempre
y
ya
estamos
en
Diciembre
Du
bist
für
immer
gegangen
und
wir
sind
schon
im
Dezember,
Y
no
hay
hambre
en
mi
vientre
más
que
verte
de
nuevo,
Und
es
gibt
keinen
Hunger
in
meinem
Bauch
außer
dem,
dich
wiederzusehen,
Sé
que
jamás
te
tendré,
en
mi
mente
te
llevo,
Ich
weiß,
ich
werde
dich
niemals
haben,
in
meinem
Kopf
trage
ich
dich,
Y
así
ha
llegado
Enero.
Und
so
ist
der
Januar
gekommen.
Hielo
cae
de
mis
ojos,
Eis
fällt
aus
meinen
Augen,
Nieve
cae
me
recojo,
Schnee
fällt,
ich
ziehe
mich
zurück,
Flojo
está
mi
corazón,
Schwach
ist
mein
Herz,
Flojo
brilla
el
sol.
Schwach
scheint
die
Sonne.
Miedo
trae
a
mi
pecho
Angst
bringt
es
in
meine
Brust,
Niebla
trae
al
acecho,
Nebel
lauert
im
Hinterhalt,
Zurdo
sin
derecho,
Linkshänder
ohne
Recht,
Soy
tren
sin
control.
Ich
bin
ein
Zug
ohne
Kontrolle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.