ZPU - Malas Compañías - перевод текста песни на немецкий

Malas Compañías - ZPUперевод на немецкий




Malas Compañías
Schlechte Gesellschaft
Siempre le acompaña, esta a su lado, piensa que es mejor amiga que
Sie begleitet ihn immer, ist an seiner Seite, er denkt, sie sei eine bessere Freundin als
Los que le abandonaron y pasaron por su vida tantos, prometiendo tanto
die, die ihn verlassen haben und durch sein Leben zogen, so viele, die so viel versprachen
Y descubriendo el desencanto que se planto, se lo planteo y tomo
und die Enttäuschung entdeckten, die sich festsetzte, er dachte darüber nach und ergriff
Medidas. Dejo las amistades por perdidas, no hay cavida a la
Maßnahmen. Er gab die Freundschaften als verloren auf, kein Platz für
Esperanza, si la huida del amor trajo venganza, la añoranza de tiempos
Hoffnung, wenn die Flucht vor der Liebe Rache brachte, die Sehnsucht nach glücklichen
Felices le hizo conocerla, fue un flechazo solo al verla, su brillante
Zeiten ließ ihn sie kennenlernen, es war Liebe auf den ersten Blick, nur sie zu sehen, ihr glänzendes
Blanco perla. Color nube es lo que hoy sube, su melancolia acude, lude
Perlweiß. Wolkenfarbe ist das, was heute aufsteigt, seine Melancholie kommt, umspielt
El agua que se agolpa sobre su iris, respirar la esbaza que una arcada
das Wasser, das sich auf seiner Iris sammelt, sie einzuatmen skizziert, dass ein Würgen
Trae el aroma a bilis, y las mil historias juntos al calor de algunos pitis.
den Geruch von Galle bringt, und die tausend gemeinsamen Geschichten bei der Wärme einiger Kippen.
La textura de tu piel y tu poder en mi interior, la unica amiga fiel, si el
Die Textur deiner Haut und deine Macht in meinem Inneren, die einzige treue Freundin, wenn die
Mundo es un traidor, tu eres volaz, dejar atras todo el dolor, la cobardia
Welt ein Verräter ist, bist du vergänglich, lässt all den Schmerz zurück, die Feigheit
Y el terror de un nuevo dia, de ir de incognito, donde no conseguiria mis
und den Terror eines neuen Tages, inkognito zu gehen, wo ich meine
Propositos. Mis vomitos son logicos, tu precio merece la pena y ya no
Ziele nicht erreichen würde. Mein Erbrechen ist logisch, dein Preis ist es wert und es gibt keinen
Hay asco, hoy estamos solos tu y yo en este banco, donde rasco y
Ekel mehr, heute sind wir allein, du und ich auf dieser Bank, wo ich kratze und
Marco en la madera un corazon con nuestros nombres, yo y mi querido
ein Herz mit unseren Namen ins Holz ritze, ich und mein liebes
Polvo blanco.
weißes Pulver.
Si el dolor en tu interior trajo sequia, y el dia a dia se vicia con aroma a
Wenn der Schmerz in deinem Inneren Dürre brachte, und der Alltag sich verdirbt mit dem Aroma der
Cobardia, y un si a todo lo vi es lo que responderia, y amar a tu lado
Feigheit, und ein Ja zu allem, was ich sah, ist, was ich antworten würde, und an deiner Seite zu lieben,
Sentado atandote a tus malas compañias.
sitzend, dich an deine schlechte Gesellschaft bindend.
Si el dolor en tu interior trajo sequia, y el dia a dia se vicia con aroma a
Wenn der Schmerz in deinem Inneren Dürre brachte, und der Alltag sich verdirbt mit dem Aroma der
Cobardia, y un si a todo lo vi es lo que responderia, y amar a tu lado
Feigheit, und ein Ja zu allem, was ich sah, ist, was ich antworten würde, und an deiner Seite zu lieben,
Sentado atandote a tus malas compañias.
sitzend, dich an deine schlechte Gesellschaft bindend.
Cree que no consiguio nada con ganas y buenas formas, su fe se
Er glaubt, dass er mit Willen und guten Manieren nichts erreicht hat, sein Glaube
Acaba, borrada, piensa en quien se ha convertido pa' nada, si la suerte
schwindet, ausgelöscht, er denkt darüber nach, zu wem er geworden ist, für nichts, wenn das Glück
Les esquiva, de que sirve ser paciente, quiza no ser buena gente, le
ihnen ausweicht, was nützt es, geduldig zu sein, vielleicht kein guter Mensch zu sein, wird
Resultara eficiente. De valiente a arrogante, de lo sincero a lo ipocrita, de
ihm effizient erscheinen. Von mutig zu arrogant, von aufrichtig zu heuchlerisch, von
Ser cercano a distante, solo alli da que vomitar. De cara, te acorrala, si
nah zu distanziert, nur dort bringt es einen zum Kotzen. Direkt, es treibt dich in die Enge, wenn
La sangre ya no fluye, solo hierve y dispara una bala, cada vez que
das Blut nicht mehr fließt, nur kocht und eine Kugel abfeuert, jedes Mal, wenn
Habla, y asi hiere a mama cuando responde quien le quiere, si en lo
er spricht, und so verletzt er Mama, wenn er antwortet, wer ihn liebt, wenn in
Suyo es el amor se hizo miedo, y ahora le teme. Si en el fondo viene
seinem Inneren die Liebe zur Angst wurde, und er sie jetzt fürchtet. Wenn es tief im Inneren kommt,
Pero sienten ese tono frivolo, y de frias caricias vacias se alimenta un
aber sie diesen frivolen Ton spüren, und von kalten, leeren Liebkosungen nährt sich ein
Discolo. Chaval que de cristal solo ve un idolo, no es hinodo del amor
Widerspenstiger. Ein Junge, der im Spiegel nur ein Idol sieht, es ist nicht die Hymne der Liebe,
Que escribolo, alli donde yo vi dolor, el ve la fuerza, piensa en los
die ich schrieb, dort, wo ich Schmerz sah, sieht er Stärke, er denkt an die
Momentos de flaqueza, cuando rezar no te sirve, pa' que vida no se
Momente der Schwäche, wenn Beten dir nicht hilft, damit das Leben nicht
Tuerza. Ya no se esfuerza, quien gobierna coleras y ya no volvera a ser
schiefgeht. Er bemüht sich nicht mehr, wer den Zorn regiert und er wird nie wieder
La misma persona torelante, no sera el de antes, ahora es diferente,
dieselbe tolerante Person sein, er wird nicht der Alte sein, jetzt ist er anders,
Camuflada su rabia bajo labia del vehemente, miente siempre el corazon
seine Wut getarnt unter der Redegewandtheit des Vehementen, das Herz lügt immer
Y en su mente no hay puente, todo le irrita si miente, que ardera cual
und in seinem Verstand gibt es keine Brücke, alles reizt ihn, wenn er lügt, dass er wie ein
Chispa si grita continuamente, y se crispa, aunque esta la vida egoista
Funke brennen wird, wenn er ständig schreit, und er regt sich auf, obwohl dieses egoistische Leben,
Que el lleva, no hay quien lo resista, si la ira es la primera en su lista.
das er führt, niemand aushält, wenn der Zorn der erste auf seiner Liste ist.
Si el dolor en tu interior trajo sequia, y el dia a dia se vicia con aroma a
Wenn der Schmerz in deinem Inneren Dürre brachte, und der Alltag sich verdirbt mit dem Aroma der
Cobardia, y un si a todo lo vi es lo que responderia, y amar a tu lado
Feigheit, und ein Ja zu allem, was ich sah, ist, was ich antworten würde, und an deiner Seite zu lieben,
Sentado atandote a tus malas compañias.
sitzend, dich an deine schlechte Gesellschaft bindend.
Si el dolor en tu interior trajo sequia, y el dia a dia se vicia con aroma a
Wenn der Schmerz in deinem Inneren Dürre brachte, und der Alltag sich verdirbt mit dem Aroma der
Cobardia, y un si a todo lo vi es lo que responderia, y amar a tu lado
Feigheit, und ein Ja zu allem, was ich sah, ist, was ich antworten würde, und an deiner Seite zu lieben,
Sentado atandote a tus malas compañias.
sitzend, dich an deine schlechte Gesellschaft bindend.
Como un juego de niños, cuando el roce hace el cariño, y el cariño lleva
Wie ein Kinderspiel, wenn Berührung Zuneigung schafft, und Zuneigung zur
Al habito, y el habito es numerico, y el vertigo de un credito infinito, le
Gewohnheit führt, und die Gewohnheit numerisch ist, und der Schwindel eines unendlichen Kredits ihn
Obsesiona y lo perdido en cada mano, el lado humano lo perdona,
besessen macht und das Verlorene in jeder Hand, die menschliche Seite vergibt es,
Porque el fin lo justifica, si el futuro tiñe de oro lo humiyante del fracaso y
weil der Zweck die Mittel heiligt, wenn die Zukunft die Demütigung des Scheiterns vergoldet und
Un regreso sin decoro a casa, se complica poco a poco, a mas a
eine Rückkehr nach Hause ohne Anstand, es wird nach und nach komplizierter, zu mehr
Deudas y el viaje se anda solo, como en un millon de leguas. Que
Schulden und die Reise geht man allein, wie über eine Million Meilen. Was
Sabran las malas lenguas en su plan, todo es practica y la tactica un
wissen schon die bösen Zungen von seinem Plan, alles ist Übung und die Taktik ein
Iman de la victoria, y en su afan de conseguirla no ve a nadie, y
Magnet für den Sieg, und in seinem Eifer, ihn zu erringen, sieht er niemanden, und
Nisiquiera a su familia, que ha de lidiar con desidia y su marido lo
nicht einmal seine Familie, die mit Gleichgültigkeit umgehen muss und ihr Ehemann es
Fastidia. El cree que hay que apostar mas duro y tener fe, porque solo el
vermasselt. Er glaubt, man muss härter setzen und Glauben haben, denn nur der,
Que lo arriesga todo dira vencere, observa, su nomina por la mitad, por
der alles riskiert, wird sagen: Ich werde siegen, beobachte, sein Gehalt halbiert, weil
No mirar no ve las cifras en fila que le obnubilan, peligras cuando tu
er nicht hinschaut, sieht er die Zahlen in der Reihe nicht, die ihn benebeln, du bist in Gefahr, wenn dein
Cuenta esta seca y la economia es critica pero juegas tu hipoteca con
Konto leer ist und die Wirtschaft kritisch ist, aber du spielst deine Hypothek mit
Una mueca clinica en tu rostro, hoy es ludopata que viste una abierta
einem klinischen Grinsen in deinem Gesicht, heute ist er ein Spielsüchtiger, der eine offene
Corbata, y que ya se ha convertido en un monstruo.
Krawatte trägt, und der sich bereits in ein Monster verwandelt hat.
Si el dolor en tu interior trajo sequia, y el dia a dia se vicia con aroma a
Wenn der Schmerz in deinem Inneren Dürre brachte, und der Alltag sich verdirbt mit dem Aroma der
Cobardia, y un si a todo lo vi es lo que responderia, y amar a tu lado
Feigheit, und ein Ja zu allem, was ich sah, ist, was ich antworten würde, und an deiner Seite zu lieben,
Sentado atandote a tus malas compañias.
sitzend, dich an deine schlechte Gesellschaft bindend.
Si el dolor en tu interior trajo sequia, y el dia a dia se vicia con aroma a
Wenn der Schmerz in deinem Inneren Dürre brachte, und der Alltag sich verdirbt mit dem Aroma der
Cobardia, y un si a todo lo vi es lo que responderia, y amar a tu lado
Feigheit, und ein Ja zu allem, was ich sah, ist, was ich antworten würde, und an deiner Seite zu lieben,
Sentado atandote a tus malas compañias.
sitzend, dich an deine schlechte Gesellschaft bindend.





Авторы: Oriol Prieto Sanchez, Juan Francisco Prieto Sanchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.