ZPU - ¿No Te Pasa? - перевод текста песни на немецкий

¿No Te Pasa? - ZPUперевод на немецкий




¿No Te Pasa?
Passiert dir das nicht?
Necesito largarme, marcharme, encontrarme en mi soledad
Ich muss weg hier, fortgehen, mich in meiner Einsamkeit finden
No me siento a gusto ni hallo brillo en las calles de esta ciudad
Ich fühle mich nicht wohl und finde keinen Glanz in den Straßen dieser Stadt
Donde reina la ansiedad y prima la desconfianza
Wo die Angst regiert und das Misstrauen vorherrscht
Necesito apartarme, esfumarme, poner distancia
Ich muss mich zurückziehen, verschwinden, Abstand gewinnen
¿No te pasa que odias a la gente, que no te ves con nadie?
Passiert dir das nicht, dass du die Leute hasst, dass du niemanden sehen willst?
Con solo imaginarte rodeado de ellos ya te falta el aire
Schon bei der Vorstellung, von ihnen umgeben zu sein, fehlt dir die Luft
¿No te pasa que sales de casa más por compromiso?
Passiert dir das nicht, dass du eher aus Pflichtgefühl das Haus verlässt?
Pero piensas: No ha estado tan mal, cuando vuelves a tu piso
Aber du denkst: Es war gar nicht so schlecht, wenn du in deine Wohnung zurückkehrst
¿No te ocurre a menudo que el sudor frío te recorre el cuerpo?
Passiert es dir nicht oft, dass kalter Schweiß deinen Körper überläuft?
Yo, siento el desconcierto cuando pierdo mis recuerdos, ¿estoy muerto?
Ich fühle die Verwirrung, wenn ich meine Erinnerungen verliere, bin ich tot?
Y un mar de dudas se acumulan cuando yazco en plena noche
Und ein Meer von Zweifeln türmt sich auf, wenn ich mitten in der Nacht liege
Y al nacer el día y vestirme puede que sea mi vida la que no abroche
Und wenn der Tag anbricht und ich mich anziehe, kann es sein, dass es mein Leben ist, das ich nicht zugeknöpft kriege
¿Tu también te paras a pensar en el sentido que esto tiene?
Hältst du auch inne, um über den Sinn nachzudenken, den das alles hat?
Tantos bienes ¿para quiénes?, Si unos vamos y otros vienen
So viele Güter, für wen? Wenn die einen gehen und andere kommen
Es el ciclo vital, gritar, imitar al entorno
Es ist der Lebenszyklus, schreien, die Umgebung nachahmen
No te mueres de ganas de lanzarte, pienso: ¿Y si me transformo?
Stirbst du nicht vor Verlangen, dich zu stürzen? Ich denke: Was, wenn ich mich verwandle?
Y que ocurre si no soy aquello en lo que me he convertido
Und was passiert, wenn ich nicht das bin, wozu ich geworden bin
Pero desde el nido he sido guiado en ese sentido
Aber seit dem Nest wurde ich in diese Richtung gelenkt
Solo digo que si a veces te pasa men no eres el único
Ich sage nur, wenn dir das manchmal passiert, Mädel, bist du nicht die Einzige
Porque yo pensaba que lo era, y me sentía un estúpido
Denn ich dachte, ich wäre es, und fühlte mich wie ein Idiot
¿No has sentido cómo el mundo se derrumba bajo tus pies? (¿No te pasa?)
Hast du nicht gefühlt, wie die Welt unter deinen Füßen zusammenbricht? (Passiert dir das nicht?)
¿Que se apagan todas las luces y no ves sin saber ni qué crees? (¿No te pasa?)
Dass alle Lichter ausgehen und du nichts siehst, ohne zu wissen, was du überhaupt glaubst? (Passiert dir das nicht?)
Cuando llega un revés y ¿Qué viene después? Un mes y otro mes
Wenn ein Rückschlag kommt und was kommt danach? Ein Monat und noch ein Monat
Renaciendo otra vez y navegando a través (¿No te pasa?)
Wiedergeboren werden und hindurchnavigieren (Passiert dir das nicht?)
De un océano infinito donde un grito te devuelve el eco (¿No te pasa?)
Durch einen unendlichen Ozean, wo ein Schrei dir das Echo zurückwirft (Passiert dir das nicht?)
¿No te pasa que estás inquieto atado a los hilos de un muñeco? (¿No te pasa?)
Passiert dir das nicht, dass du unruhig bist, gefesselt an die Fäden einer Marionette? (Passiert dir das nicht?)
¿No has sentido que para ti no hay hueco, que cada opción se esfuma? (¿No te pasa?)
Hast du nicht gefühlt, dass für dich kein Platz ist, dass jede Option sich in Luft auflöst? (Passiert dir das nicht?)
Y cuando desaparece la bruma tu corazón está seco
Und wenn der Nebel verschwindet, ist dein Herz trocken
¿No te pasa que te sientes jodido tío? Porque yo
Passiert dir das nicht, dass du dich beschissen fühlst? Denn mir geht es so
Me bordaron con retales perdidos y me descosí
Man hat mich aus verlorenen Stoffresten zusammengenäht und ich habe mich aufgetrennt
No sin, antes haberme chocado contra cientos de paredes
Nicht ohne vorher gegen hunderte Wände geprallt zu sein
¿No te pasa que te has despertado sin saber quién coño eres?
Passiert dir das nicht, dass du aufgewacht bist, ohne zu wissen, wer zum Teufel du bist?
Atrapado en las redes de seres infieles que chupan tu sangre
Gefangen in den Netzen untreuer Wesen, die dein Blut saugen
¿Has añorado no haber abrazado más fuerte a tu padre?
Hast du dich danach gesehnt, deinen Vater nicht fester umarmt zu haben?
Haber dado las gracias a aquellos a los que diste silencio
Denen gedankt zu haben, denen du Schweigen geschenkt hast
Haber llorado más lágrimas, no haber sido tan necio
Mehr Tränen geweint zu haben, nicht so töricht gewesen zu sein
Es el precio que pagamos plegarias que se tornan tornados
Das ist der Preis, den wir zahlen, Gebete, die zu Tornados werden
Torcidos andamos de mil modos
Verdreht gehen wir auf tausend Arten
¿Por qué estoy rodeado de tantos y me siento tan solo?
Warum bin ich von so vielen umgeben und fühle mich so allein?
¿No te pasa que olvidas que el amor a uno mismo lo es todo, que te absorbe tu apodo?
Passiert dir das nicht, dass du vergisst, dass Selbstliebe alles ist, dass dein Spitzname dich aufsaugt?
A ti también te ocurre que el miedo te frena gangrena tus alas
Auch dir passiert es, dass die Angst dich bremst, deine Flügel wie Wundbrand zerfrisst
Que se escabulle el amor de tu vida en la puerta de otra sala
Dass die Liebe deines Lebens an der Tür eines anderen Raumes entwischt
La mala conciencia imprime el recuerdo en tu sesera
Das schlechte Gewissen prägt die Erinnerung in dein Hirn
Y ahí fuera tus pasos se hielan como si estuvieran enterrados en madera
Und da draußen erstarren deine Schritte, als wären sie in Holz begraben
¿No te pasa que te amansa la luz de una vela?
Passiert dir das nicht, dass das Licht einer Kerze dich besänftigt?
El olor de las calles vacías farolas gastadas y aceras
Der Geruch leerer Straßen, verbrauchter Laternen und Gehwege
¿No te sientes libre andando a oscuras y a solas?
Fühlst du dich nicht frei, wenn du im Dunkeln und allein gehst?
Sintiendo la fina lluvia arrancando tus pesos, tus mierdas, tus horas, tus ollas
Fühlend, wie der feine Regen deine Lasten, deinen Mist, deine Stunden, deine Sorgen fortreißt
¿No has pensado que eres invencible? ¿Que puedes con todo?
Hast du nicht gedacht, dass du unbesiegbar bist? Dass du alles schaffen kannst?
Y has percibido lo imposible que es al intentarlo tu solo
Und hast wahrgenommen, wie unmöglich es ist, wenn du es allein versuchst
Sí, también has soñado volar muy alto, cumplir tus metas
Ja, auch du hast geträumt, sehr hoch zu fliegen, deine Ziele zu erreichen
Pintar sin paletas, luchar por no estar quieta, abrir una grieta
Ohne Paletten malen, dafür kämpfen, nicht stillzustehen, einen Riss öffnen
¿No has sentido cómo el mundo se derrumba bajo tus pies? (¿No te pasa?)
Hast du nicht gefühlt, wie die Welt unter deinen Füßen zusammenbricht? (Passiert dir das nicht?)
¿Que se apagan todas las luces y no ves sin saber ni qué crees? (¿No te pasa?)
Dass alle Lichter ausgehen und du nichts siehst, ohne zu wissen, was du überhaupt glaubst? (Passiert dir das nicht?)
Cuando llega un revés y ¿Qué viene después? Un mes y otro mes
Wenn ein Rückschlag kommt und was kommt danach? Ein Monat und noch ein Monat
Renaciendo otra vez y navegando a través (¿No te pasa?)
Wiedergeboren werden und hindurchnavigieren (Passiert dir das nicht?)
De un océano infinito donde un grito te devuelve el eco, (¿No te pasa?)
Durch einen unendlichen Ozean, wo ein Schrei dir das Echo zurückwirft, (Passiert dir das nicht?)
¿No te pasa que estás inquieto atado a los hilos de un muñeco? (¿No te pasa?)
Passiert dir das nicht, dass du unruhig bist, gefesselt an die Fäden einer Marionette? (Passiert dir das nicht?)
¿No has sentido que para ti no hay hueco, que cada opción se esfuma? (¿No te pasa?)
Hast du nicht gefühlt, dass für dich kein Platz ist, dass jede Option sich in Luft auflöst? (Passiert dir das nicht?)
Y cuando desaparece la bruma tu corazón está seco
Und wenn der Nebel verschwindet, ist dein Herz trocken
¿No te pasa? ¿No te pasa? ¿No te pasa? ¿No te pasa?
Passiert dir das nicht? Passiert dir das nicht? Passiert dir das nicht? Passiert dir das nicht?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.