Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Walk a Mile
Geh' eine Meile
I
think
it's
clear
I
gain
a
lil
more
wisdom
with
every
year
Ich
denke,
es
ist
klar,
dass
ich
mit
jedem
Jahr
ein
bisschen
mehr
Weisheit
gewinne
To
peel
back
the
layers
you
gotta
let
go
of
fear
Um
die
Schichten
abzutragen,
musst
du
die
Angst
loslassen
Letting
go
of
that
ego
that
tells
you
hold
on
to
tears
Das
Ego
loslassen,
das
dir
sagt,
du
sollst
an
Tränen
festhalten
I
noticed
that
being
brave
is
diving
into
your
fears
Ich
habe
bemerkt,
dass
mutig
zu
sein
bedeutet,
in
deine
Ängste
einzutauchen
And
plunging
into
the
deepest
battles
Und
sich
in
die
tiefsten
Schlachten
zu
stürzen
Last
night
I
met
an
angel,
told
me
life
was
fragile
Letzte
Nacht
traf
ich
einen
Engel,
der
mir
sagte,
das
Leben
sei
zerbrechlich
It's
all
cause
and
effect
Es
ist
alles
Ursache
und
Wirkung
I'm
more
real
than
expected
Ich
bin
realer
als
erwartet
I
put
my
toes
and
my
heel
in
someone
else
sole
for
a
second
Ich
habe
meine
Zehen
und
meine
Ferse
für
eine
Sekunde
in
die
Sohle
eines
anderen
gesteckt
Lately
all
I've
been
learning
is
that
its
'bout
perspective
In
letzter
Zeit
habe
ich
gelernt,
dass
es
um
die
Perspektive
geht
And
my
objective
is
somewhere
between
the
bliss
in
the
ignorance
Und
mein
Ziel
liegt
irgendwo
zwischen
der
Glückseligkeit
in
der
Ignoranz
And
sorrow
in
consciousness
Und
dem
Kummer
im
Bewusstsein
Facing
the
consequence
Den
Konsequenzen
ins
Auge
sehen
But
really
in
my
defence
Aber
wirklich,
zu
meiner
Verteidigung
My
point
of
view
has
only
pointed
to
Mein
Standpunkt
hat
nur
auf
The
man
in
my
reflection's
narrative
Die
Erzählung
des
Mannes
in
meinem
Spiegelbild
gezeigt
In
retrospect,
that's
somewhat
arrogant
Im
Nachhinein
ist
das
etwas
arrogant
But
you
won't
catch
me
feeling
insecure
Aber
du
wirst
mich
nicht
dabei
erwischen,
mich
unsicher
zu
fühlen
I
ain't
making
Instagram
comparisons
Ich
mache
keine
Instagram-Vergleiche
That's
embarrassing,
Das
ist
peinlich,
Ain't
gotta
lie
to
kick
it,
why
you
embarrassing
me?
Muss
nicht
lügen,
um
abzuhängen,
warum
blamierst
du
mich?
Ain't
got
a
manager
but
still
they
use
their
manners
with
me
Habe
keinen
Manager,
aber
trotzdem
benutzen
sie
ihre
Manieren
bei
mir
I'm
outside
of
the
box
there
ain't
no
packaging
me
Ich
bin
außerhalb
der
Box,
ich
kann
nicht
verpackt
werden
Listen
I
ain't
Fedex
but
I
came
a
long
way
Hör
zu,
ich
bin
nicht
Fedex,
aber
ich
bin
einen
langen
Weg
gekommen
From
that
newborn
with
the
baggy
kidneys
Von
diesem
Neugeborenen
mit
den
schlaffen
Nieren
To
hanging
out
at
baggage
claim
with
extra
baggage
wit
me
Bis
zum
Abhängen
bei
der
Gepäckausgabe
mit
zusätzlichem
Gepäck
bei
mir
I
hear
'em
asking
where
I'd
gone
for
a
while
Ich
höre
sie
fragen,
wo
ich
eine
Weile
war
I
was
busy
tryna
walk
a
mile
Ich
war
damit
beschäftigt,
eine
Meile
zu
gehen
But
now
I
live
the
life
that
I
choose
Aber
jetzt
lebe
ich
das
Leben,
das
ich
wähle
No
more
living
like
we
singing
the
blues
Kein
Leben
mehr,
als
würden
wir
den
Blues
singen
No
more
shifting
outta
place
Kein
Verrutschen
mehr
Or
losing
sight,
I
got
the
clearest
of
views
Oder
die
Sicht
verlieren,
ich
habe
die
klarste
Sicht
What
you
think,
you
ain't
got
nothing
to
lose?
Was
denkst
du,
du
hast
nichts
zu
verlieren?
I
said
you
couldn't
tie
a
lace
let
alone
Ich
sagte,
du
könntest
nicht
mal
deine
Schnürsenkel
binden,
geschweige
denn
Walk
a
mile
in
these
shoes
Eine
Meile
in
diesen
Schuhen
gehen
Always
talking
when
there's
something
to
do
Du
redest
immer,
wenn
es
etwas
zu
tun
gibt
Said
you
couldn't
tie
a
lace
let
alone
Sagte,
du
könntest
nicht
mal
deine
Schnürsenkel
binden,
geschweige
denn
Walk
a
mile
in
my
shoes
Eine
Meile
in
meinen
Schuhen
gehen
And
to
you,
I
got
nothing
to
prove
Und
dir,
Liebes,
habe
ich
nichts
zu
beweisen
Now
I
live
the
life
that
I
choose
Jetzt
lebe
ich
das
Leben,
das
ich
wähle
No
more
living
like
we
singing
the
blues
Kein
Leben
mehr,
als
würden
wir
den
Blues
singen
No
more
shifting
outta
place
Kein
Verrutschen
mehr
Or
losing
sight,
I
got
the
clearest
of
views
Oder
die
Sicht
verlieren,
ich
habe
die
klarste
Sicht
What
you
think,
you
ain't
got
nothing
to
lose?
Was
denkst
du,
du
hast
nichts
zu
verlieren?
I
said
you
couldn't
tie
a
lace
let
alone
Ich
sagte,
du
könntest
nicht
mal
deine
Schnürsenkel
binden,
geschweige
denn
Walk
a
mile
in
these
shoes
Eine
Meile
in
diesen
Schuhen
gehen
Always
talking
when
there's
something
to
do
Du
redest
immer,
wenn
es
etwas
zu
tun
gibt
Said
you
couldn't
tie
a
lace
let
alone
Sagte,
du
könntest
nicht
mal
deine
Schnürsenkel
binden,
geschweige
denn
Walk
a
mile
in
my
shoes
Eine
Meile
in
meinen
Schuhen
gehen
And
to
you,
I
got
nothing
to
prove
Und
dir,
Liebes,
habe
ich
nichts
zu
beweisen
Now
I
live
the
life
that
I
choose
Jetzt
lebe
ich
das
Leben,
das
ich
wähle
No
more
living
like
we
singing
the
blues
Kein
Leben
mehr,
als
würden
wir
den
Blues
singen
No
more
shifting
outta
place
Kein
Verrutschen
mehr
Or
losing
sight,
I
got
the
clearest
of
views
Oder
die
Sicht
verlieren,
ich
habe
die
klarste
Sicht
What
you
think,
you
ain't
got
nothing
to
lose?
Was
denkst
du,
du
hast
nichts
zu
verlieren?
I
said
you
couldn't
tie
a
lace
let
alone
Ich
sagte,
du
könntest
nicht
mal
deine
Schnürsenkel
binden,
geschweige
denn
Walk
a
mile
in
these
shoes
Eine
Meile
in
diesen
Schuhen
gehen
Always
talking
when
there's
something
to
do
Du
redest
immer,
wenn
es
etwas
zu
tun
gibt
Said
you
couldn't
tie
a
lace
let
alone
Sagte,
du
könntest
nicht
mal
deine
Schnürsenkel
binden,
geschweige
denn
Walk
a
mile
in
my
shoes
Eine
Meile
in
meinen
Schuhen
gehen
And
to
you,
I
got
nothing
to
prove
Und
dir,
Liebes,
habe
ich
nichts
zu
beweisen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zak Sabuni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.