ZYGOMATICUS - Искусство любить - перевод текста песни на английский

Искусство любить - ZYGOMATICUSперевод на английский




Искусство любить
The Art of Loving
И без вопросов, когда наступит момент недотрогой
And without questions, when the moment of untouchability arrives
Вычеркни слово одно, да ради другого
Cross out one word, yes, for the sake of another
Пока что коль ради себя не можешь ни грамма толком решить
While you can't decide even a gram for yourself
Так дай же словам ну хоть как-то себя вести
So let the words at least somehow behave
Искусство любить. Это вычеркни тут
The art of loving. Cross it out here
Так искусство любить. Что за стук тут?
So, the art of loving. What's that knocking?
Искусство любить
The art of loving
Кто-то вырвал часть от "Искусство любить"
Someone tore out a part of "The Art of Loving"
Эта фраза как хам: как искусство любить?
This phrase is like a boor: how to love?
Это просто слова: "Как искусство любить?"
These are just words: "How to love?"
Эта песня как напряжение, бить, идти
This song is like tension, to beat, to go
От любви да к искусству любить
From love to the art of loving
Красота (уродство), простота для души
Beauty (ugliness), simplicity for the soul
Как статья доноса (нет, не больно)
Like a denunciation article (no, it doesn't hurt)
Да просто всё никак и не дойдёт в тебя
It just doesn't get through to you
Что не каждому тут галоперидола взять
That not everyone here can get haloperidol
Лепестков так много свыкнись
So many petals get used to it
Больше сорвать ещё можно привыкнешь
You can tear off more you'll get used to it
Просто паниковать, ой, да дико надо
Just panicking, oh, it's wildly necessary
Да в раз бы взять и на детонатор
To take it all at once and put it on the detonator
Нажать, и гранулы, как в ацетон
Press, and the granules, like in acetone
А любовь в крови, как адеколон
And love in the blood, like cologne
Как осиный кол. Коли пить вино
Like a wasp's sting. If you drink wine
Подмешай-ка, выйдет, как алым кровь
Mix it in, it will come out like crimson blood
Как гроза, как буря-стакан
Like a thunderstorm, like a storm-glass
Как пыль за глаза, как что-то создать
Like dust in the eyes, like creating something
Как создать, а потом тупо забыть и привыкнуть (хм-м)
Like creating, and then just forgetting and getting used to it (hmm)
Сойти за недочитанную книгу
To pass for an unfinished book
Кап-кап, извёстки
Drip-drip, whitewash
Кап-кап, это точно не лучик солнца
Drip-drip, it's definitely not a ray of sunshine
Кап-кап, и уже холоднее
Drip-drip, and it's getting colder
Кап-кап, обещали теплей, но рука немеет. Эй!
Drip-drip, they promised it would be warmer, but my hand is numb. Hey!
Это точно не боль, это где-то внутри
It's definitely not pain, it's somewhere inside
Это будто всё под горой
It's like everything is under the mountain
Бог забыл костёл, а чудовище
God forgot the church, and the monster
Я и забираю неконтроля все сокровища
Is me, and I'm taking all the treasures uncontrollably
Монетка купить себя да другого
A coin to buy myself and another
Монетка купить и боль, и приколы
A coin to buy both pain and jokes
Туда-сюда, и я немного осторожнее
Back and forth, and I'm a little more careful
Выкручиваю пазл, так и на односторонний, ага
Unscrewing the puzzle, even onto a one-sided one, yeah
Односторонний и точечный
One-sided and point-like
Знак зодиака от точки до точки бык?
Zodiac sign from point to point a bull?
То ли жертвы лик, то ли нервный тик
Either the face of a victim, or a nervous tic
То ли тик, тик, тик
Or a tic, tic, tic
И без вопросов, когда наступит момент недотрогой
And without questions, when the moment of untouchability arrives
Вычеркни слово одно, да ради другого
Cross out one word, yes, for the sake of another
Пока что коль ради себя не можешь ни грамма толком решить
While you can't decide even a gram for yourself
Так дай же словам ну хоть как-то себя вести
So let the words at least somehow behave
Искусство любить. Это вычеркни тут
The art of loving. Cross it out here
Так искусство любить. Что за стук тут?
So, the art of loving. What's that knocking?
Искусство любить
The art of loving
Кто-то вырвал часть от "Искусство любить"
Someone tore out a part of "The Art of Loving"
Эта фраза как хам: как искусство любить?
This phrase is like a boor: how to love?
Это просто слова: "Как искусство любить?"
These are just words: "How to love?"
Эта песня, как напряжение, бить, идти
This song is like tension, to beat, to go
От любви да к искусству любить
From love to the art of loving





Авторы: евгений игоревич волков


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.