Текст и перевод песни Zabranjeno Pusenje - Balada O Pišonji I Žugi (Live) Novi Sad 1994
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada O Pišonji I Žugi (Live) Novi Sad 1994
Ballad Of Pišonja And Žuga (Live) Novi Sad 1994
Pisonja
i
Zuga
su
pamtili
dobro
Pisonja
and
Zuga
remembered
well
Šta
im
je
te
večeri
govorio
Lepi
What
Lepi
told
them
that
evening
"More
je
provod,
more
su
koke"
"The
sea
is
a
party,
the
sea
is
girls"
"More
je
izvor
života"
je
rekao
Moke
"The
sea
is
the
source
of
life"
said
Moke
Moke
je
još
dodao
i
to
da
se
strankinje
praskaju
pravo
Moke
added
that
girls
scratch
really
well
I
da
je
u
Zaostrogu
u
kampu
svaku
noć
drugu
jebavo
And
that
he
screwed
a
different
one
every
night
at
the
Zaostrog
campground
Pisonja
i
Zuga
mogli
su
ih
slušati
i
noć
cijelu
Pisonja
and
Zuga
could
have
listened
to
them
all
night
long
Pisonja
i
Zuga
imali
su
krv
sedamnaest
godina
vrelu
Pisonja
and
Zuga
had
the
hot
blood
of
seventeen-year-olds
Pisonja
i
Zuga
Pisonja
and
Zuga
Još
istu
noć
su
Pisonja
i
Zuga
maznuli
kasetaš
iz
Doma
invalida
That
very
night,
Pisonja
and
Zuga
nicked
the
cassette
player
from
the
Disabled
People's
Home
Pa
malo
zatim
i
autobus
"Auto-prevoza"
sa
Hrida
And
then
the
"Auto-Prevoz"
bus
from
Hrid
Pisonja
ubaci
u
brzinu
to
vrelo
ljetno
veče
oko
dvaest
i
dva
časa
Pisonja
put
the
cassette
player
in
gear
that
hot
summer
evening
around
ten
p.m.
"A
sada,
pravac
more"
viknu
Zuga
iz
sveg
glasa
"And
now,
straight
to
the
sea"
Zuga
shouted
at
the
top
of
his
lungs
Pisonja
je
vozio
i
pušio
duhan,
Zuga
voli
crne,
a
Pisonja
plave
Pisonja
drove
and
smoked
tobacco,
Zuga
likes
brunettes,
and
Pisonja
likes
blondes
A
poslije
mora
dalje
u
svijet,
samo
se
hrabri
dokopaju
slave
And
after
the
sea,
on
to
the
world,
only
the
brave
become
famous
A
onda
zbogom
barake
na
Breci,
viknu
Zuga
i
kasetaš
odvrnu
jače
And
then
goodbye
to
the
barracks
on
Breca,
Zuga
shouted
and
turned
up
the
cassette
player
Dobit
ćete
razglednicu
iz
afričke
zemlje
Safari
You'll
get
a
postcard
from
the
African
country
of
Safari
Zbogom
zohari
Goodbye,
zoharis
Pisonja
i
Zuga,
dva
vjerna
druga
Pisonja
and
Zuga,
two
faithful
friends
Krote
opasne
krivine
They
conquer
dangerous
curves
Molim
te
čuvaj
ih,
kraljice
brzine
Please
protect
them,
Queen
of
Speed
Murija
je
blokirala
cestu
negdje
kod
Bradine
oko
dvaes
tri
i
pet
The
wall
blocked
the
road
somewhere
near
Bradina
around
eleven
twenty-five
U
autobusu
je
svirao
boogie-woogie
Boogie-woogie
was
playing
on
the
bus
Vidjevši
drotove
pri
brzini
od
osamdeset
na
sat
Seeing
the
wires
at
a
speed
of
eighty
kilometers
per
hour
"Vežite
se,
polećemo"
Pisonja
reće
Zugi
"Fasten
your
seatbelts,
we're
taking
off"
Pisonja
tells
Zuga
Strahovit
tresak
zapara
zrak,
čak
i
iskre
poletješe
u
mrak
A
terrible
crash
tore
through
the
air,
even
sparks
flew
into
the
darkness
Pričali
su
ujutru
i
kleli
se
u
majku
In
the
morning,
they
talked
and
swore
on
their
mothers
Da
su
auspuh
i
retrovizor
našli
čak
That
they
had
even
found
the
exhaust
pipe
and
the
rearview
mirror
Pedeset
metara
dalje
u
jarku
Fifty
meters
away
in
the
ditch
Pisonja
i
Zuga,
dva
vjerna
druga
Pisonja
and
Zuga,
two
faithful
friends
Krote
opasne
krivine
They
conquer
dangerous
curves
Molim
te
čuvaj
ih,
kraljice
brzine
Please
protect
them,
Queen
of
Speed
I
dok
su
Pisonju
nosili
u
hitnu
on
ugleda
mjesec
iznad
sebe
i
reće
And
while
Pisonja
was
being
carried
to
the
emergency
room,
he
saw
the
moon
above
him
and
said
"Bože,
kako
neki
mogu
gore,
a
ja
i
Zuga
ni
na
more"
"God,
how
can
some
people
go
to
heaven,
and
Zuga
and
I
couldn't
even
get
to
the
sea"
Poslije
toga
je
pao
u
nesvjest
i
više
nije
mogao
čuti
After
that,
he
fainted
and
could
no
longer
hear
Kako
se
još
dugo
na
nebu
smijao
mjesec
žuti
How
the
yellow
moon
had
laughed
in
the
sky
for
a
long
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.