Текст и перевод песни Zabranjeno Pušenje - Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamtim To Kao Da Je Bilo Danas
Помню Это Как Сейчас
Pamtim
to
kao
da
je
bilo
danas
Помню
это
как
сейчас,
дорогая,
Kad′
je
babo
Atif
otiš'o
od
nas
Когда
батя
Атиф
ушел
от
нас.
U
ruci
mu
piva,
za
reverom
značka
FK
Sarajeva
В
руке
у
него
пиво,
на
лацкане
значок
ФК
Сараево.
Kazo
je
da
mu
je
dosta
žene
i
djece
i
kuće
Сказал,
что
ему
надоела
жена,
дети
и
дом,
I
da
ga
nska
nostalgija
vuče
И
что
его
тоска
гложет,
I
daće
se
vratit′
kad
mu
bude
ćeif
И
что
вернется,
когда
захочет.
A
mi
smo
djeca
čučali
ispod
jorgana
А
мы,
дети,
сидели,
съежившись
под
одеялом,
Komšiluk
vik'o
Fatma,
bona,
pusti
hajvana
Соседи
кричали:
"Фатьма,
блин,
оставь
животину!",
Vratiće
se
on
samo
da
propije
sve
Вернется
он,
как
только
пропьет
все.
Al'
prođe
od
tad′
13
Bajrama
Но
прошло
с
тех
пор
13
Байрамов,
Babo
Atif
se
ne
vrati
k
nama
Батя
Атиф
к
нам
не
вернулся.
Kažu
da
ga
je
kod
Hadžića
satr′o
voz
Говорят,
его
у
Хаджичей
поезд
сбил.
A
ja
sam
uletio
u
Fačinu
raju
А
я
попал
в
Фачину
рай,
Šverco
kafu,
bunario
po
tramvaju,
prodavo
farmerke
Спекулировал
кофе,
шатался
по
трамваю,
продавал
джинсы.
Mislio
sam
da
za
to
imam
nekog
šlifa
Думал,
что
у
меня
к
этому
есть
талант,
I
zaboravio
riječi
rahmetli
babe
Atifa
И
забыл
слова
покойного
бати
Атифа.
U
rijetkim
trenutcima
kad
je
ovaj
bio
trijezan
В
редкие
моменты,
когда
он
был
трезв,
Sine,
veli,
ko
igra
za
raju
i
zanemaruje
taktiku
Говорил
мне,
сынок,
кто
играет
для
толпы
и
пренебрегает
тактикой,
Završit
će
karijeru
u
nižerazrednom
"Vratniku"
Закончит
карьеру
в
низшей
лиге
"Вратник".
Hajd'
reko...
Ну
да,
говорил
я...
I
fakat
kad
murija
ufati
Omera
И
точно,
когда
мусора
схватили
Омера,
I
ovaj
propjeva
poslije
dva
šamara
И
тот
раскололся
после
двух
пощечин,
I
reče
o
raji
sve
sto
zna
И
рассказал
о
братве
все,
что
знал.
Zaboravio
je
bio
sve
zajedničke
akcije
Забыл
он
все
наши
совместные
дела,
Zaboravio
je
bio
sve
zajedničke
derneke
Забыл
он
все
наши
совместные
гулянки,
Zaboravio
je
bio
kako
sam
njega
Забыл
он,
как
я
его
I
onog
malog
Dragu
И
того
мелкого
Драгу
Dvaput
spasio
od
belaja
Дважды
спасал
от
неприятностей.
I
sada
u
miru
istražnog
zatvora
И
теперь,
в
тишине
следственного
изолятора,
Razmišljam
o
riječima
rahmetli
babe
Atifa
Я
думаю
о
словах
покойного
бати
Атифа.
U
rijetkim
trenutcima
kad
je
ovaj
bio
trijezan
В
редкие
моменты,
когда
он
был
трезв,
Sine,
veli,
ko
igra
za
raju
i
zanemaruje
taktiku
Говорил
мне,
сынок,
кто
играет
для
толпы
и
пренебрегает
тактикой,
Završit
će
karijeru
u
nižerazrednom
"Vratniku"
Закончит
карьеру
в
низшей
лиге
"Вратник".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.