Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ain't That A Heartbreak
Ist das nicht ein Herzschmerz?
Well,
he
came
home
from
work
Nun,
er
kam
von
der
Arbeit
heim
And
saw
a
U-Haul
backed
up
to
the
porch
Sah
einen
Möbelwagen
an
der
Veranda
steh'n
"What
the
hell's
going
on?"
"Was
zum
Teufel
geht
hier
vor?"
She
said,
"Happy
anniversary,
I'm
giving
you
a
divorce"
Sie
sagte:
"Alles
Gute
zum
Jahrestag,
ich
schenk
dir
die
Scheidung"
"Go
on
and
get
gone,
but
you
ain't
taking
the
kids
"Geh
nur,
aber
die
Kinder
nimmst
du
nicht
mit
That's
one
thing
for
sure"
Das
steht
fest,
ganz
klar"
She
said,
"Look
at
them
kids,
and
now
look
again
Sie
sagte:
"Schau
die
Kinder
an,
dann
schau
nochmal
hin
Now
tell
me,
do
they
look
like
yours?"
Jetzt
sag
mir,
sehen
sie
aus
wie
deine?"
Ain't
that
a
heartbreak?
Ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Ain't
that
a
screw-your-head-around?
Ist
das
nicht
ein
Schlag
ins
Gesicht?
Ain't
that
a
brainwreck?
Ist
das
nicht
ein
Albtraum?
Ain't
that
a
world
turned
upside
down?
Ist
das
nicht
verkehrte
Welt?
Ain't
that
a
do-you-wrong?
Ist
das
nicht
gemein?
Ain't
that
a
bitter
pill
to
taste?
Ist
das
nicht
bitter
einzuseh'n?
Ain't
that
a
stone-cold
country
song?
Ist
das
nicht
ein
eiskalter
Countrysong?
Yeah,
ain't
that
a
heartbreak?
Ja,
ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Oh,
six
months
later
Oh,
ein
halbes
Jahr
später
There's
a
U-Haul
trailer
kicking
dust
up
down
the
drive
Wirbelt
ein
Möbelwagen
Staub
die
Einfahrt
rauf
And
she
knocks
on
the
door
with
an
old
sob
story
Sie
klopft
an
die
Tür
mit
'ner
alten
Leidensgeschichte
Baby
daddy
left
her
high
and
dry
Baby-Papa
ließ
sie
hoch
und
trocken
steh'n
He
said,
"That's
so
sad,
that's
really
too
bad
Er
sagt:
"Das
ist
so
traurig,
wirklich
schade
Wish
I
had
time
to
hear
about
that
Wünschte,
ich
hätte
Zeit,
das
anzuhör'n
But
I
got
a
new
love,
she's
got
the
oil
warmed
up
Doch
ich
hab
'ne
Neue,
sie
hat's
Öl
schon
warm
And
she's
about
to
rub
my
back"
Und
wird
mir
gleich
den
Rücken
rubbeln"
Ain't
that
a
heartbreak?
Ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Ain't
that
a
screw-your-head-around?
Ist
das
nicht
ein
Schlag
ins
Gesicht?
Ain't
that
a
brainwreck?
Ist
das
nicht
ein
Albtraum?
Ain't
that
a
world
turned
upside
down?
Ist
das
nicht
verkehrte
Welt?
Ain't
that
a
do-you-wrong?
Ist
das
nicht
gemein?
Ain't
that
a
bitter
pill
to
taste?
Ist
das
nicht
bitter
einzuseh'n?
Ain't
that
a
stone-cold
country
song?
Ist
das
nicht
ein
eiskalter
Countrysong?
Yeah,
ain't
that
a
heartbreak?
Ja,
ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Well,
I
ain't
no
philosopher
Nun,
ich
bin
kein
Philosoph
But
I
believe
this
is
true
Doch
ich
glaub,
das
stimmt
What
you
do
to
someone
else
Was
du
anderen
antust
Is
gonna
come
back
'round
on
you
Das
kommt
irgendwann
zu
dir
zurück
Oh,
ain't
that
a
heartbreak?
Oh,
ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Ain't
that
a
screw-your-head-around?
Ist
das
nicht
ein
Schlag
ins
Gesicht?
Ain't
that
a
brainwreck?
Ist
das
nicht
ein
Albtraum?
Ain't
that
a
world
turned
upside
down?
Ist
das
nicht
verkehrte
Welt?
Ain't
that
a
do-you-wrong?
Ist
das
nicht
gemein?
Ain't
that
a
bitter
pill
to
taste?
Ist
das
nicht
bitter
einzuseh'n?
Ain't
that
a
stone-cold
country
song?
Ist
das
nicht
ein
eiskalter
Countrysong?
Yeah,
ain't
that
a
heartbreak?
Ja,
ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Ain't
that
a
stone-cold
country
song?
Ist
das
nicht
ein
eiskalter
Countrysong?
Yeah,
ain't
that
a
heartbreak?
Ja,
ist
das
nicht
ein
Herzschmerz?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.