Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo
te
hallo,
mi
nera,
sin
insta
ni
facebook
sin
whataspp
Wie
finde
ich
dich,
meine
Schöne,
ohne
Insta,
ohne
Facebook,
ohne
WhatsApp?
¿Dónde
estás?
Wo
bist
du?
Donde
te
escondes,
morena,
aún
conservo
la
esperanzas.
tú
dime
Wo
versteckst
du
dich,
meine
Brünette,
ich
habe
immer
noch
Hoffnung.
Sag
mir,
¿Dónde
estás?
Wo
bist
du?
Sigo
escribiendo
canciones
pa'
ver
si
las
oyes
y
me
cuentas
Ich
schreibe
weiter
Lieder,
in
der
Hoffnung,
dass
du
sie
hörst
und
mir
sagst,
¿Dónde
estás?
Wo
bist
du?
Mientras
tanto
en
bici,
rapeando
desde
Salamancora
Währenddessen
fahre
ich
mit
dem
Fahrrad
und
rappe
von
Salamancora
aus.
Paciencia
pal
verso
Geduld
für
den
Vers
Fuego
pal
cuerpo
Feuer
für
den
Körper
Escribo
y
te
pienso,
candela
Ich
schreibe
und
denke
an
dich,
Candela.
En
tus
labios
el
cielo,
el
infierno,
In
deinen
Lippen
der
Himmel,
die
Hölle,
el
desierto,
océanos,
en
sí,
la
vida
entera
die
Wüste,
Ozeane,
kurzum,
das
ganze
Leben.
En
mis
letras
tus
huellas
húmedas,
In
meinen
Texten
deine
feuchten
Spuren,
En
tus
piernas,
mi
instinto
es
la
brújula
In
deinen
Beinen,
mein
Instinkt
ist
der
Kompass.
Entre
cubas
libres
nos
liberamos
de
culpa
Zwischen
Cuba
Libres
befreiten
wir
uns
von
der
Schuld
y
tuve
la
fortuna
de
verte
desnuda
und
ich
hatte
das
Glück,
dich
nackt
zu
sehen.
y
desde
aquella
luna,
no
sé
dónde
estás
Und
seit
jenem
Mond
weiß
ich
nicht,
wo
du
bist.
Aún
converso
conmigo
mismo
Ich
rede
immer
noch
mit
mir
selbst
Preguntándome,
preguntándome
dónde
te
escondes
und
frage
mich,
frage
mich,
wo
du
dich
versteckst.
Atado
a
la
duda,
una
noche
más,
Gefesselt
an
den
Zweifel,
eine
weitere
Nacht,
solamente
el
silencio
me
responde
nur
die
Stille
antwortet
mir.
Tu
silueta
en
el
recuerdo,
bomba
Deine
Silhouette
in
der
Erinnerung,
Bombe.
Nuestro
encuentro
en
mi
memoria
Unsere
Begegnung
in
meinem
Gedächtnis.
Versos
y
prosas
escritos
en
tu
honra,
Verse
und
Prosa,
die
dir
zu
Ehren
geschrieben
wurden,
Como
la
Sonora,
me
volviste
una
sombra
Wie
die
Sonora,
hast
du
mich
in
einen
Schatten
verwandelt.
Aún
te
busco
con
todo
en
contra,
Ich
suche
dich
immer
noch
gegen
alle
Widerstände,
Solo
en
mi
alcoba
allein
in
meinem
Schlafgemach,
escribiendo
esta
historia
diese
Geschichte
schreibend,
porque
ya
no
encuentro
quien
me
responda,
weil
ich
niemanden
mehr
finde,
der
mir
antwortet,
que
alguien
me
diga
porfa
dass
mir
bitte
jemand
sagt,
te
puedo
decir,
después
de
esa
noche
despierto
también
te
soñé
kann
ich
dir
sagen,
nach
dieser
Nacht
wache
ich
auf
und
habe
auch
von
dir
geträumt.
ando
cabizbajo
a
ver
si
por
ahí
la
vida
nos
cruza
Ich
gehe
mit
gesenktem
Kopf,
um
zu
sehen,
ob
das
Leben
uns
irgendwo
kreuzt
y
de
repente
veo
tus
pies
und
ich
plötzlich
deine
Füße
sehe.
Girando
en
tu
eje,
me
distraje
con
tus
tatuajes
Du
hast
dich
um
deine
Achse
gedreht,
ich
war
abgelenkt
von
deinen
Tattoos.
y
aquí
en
el
ojo
de
la
tormenta,
no
sé
si
te
vuelva
a
ver
bebé
Und
hier
im
Auge
des
Sturms
weiß
ich
nicht,
ob
ich
dich
wiedersehen
werde,
Baby.
buscando
un
control
c,
control
v
Ich
suche
ein
Strg+C,
Strg+V.
Aún
converso
conmigo
mismo
Ich
rede
immer
noch
mit
mir
selbst
Preguntándome,
preguntándome
dónde
te
escondes
und
frage
mich,
frage
mich,
wo
du
dich
versteckst.
Atado
a
la
duda,
una
noche
más,
Gefesselt
an
den
Zweifel,
eine
weitere
Nacht,
solamente
el
silencio
me
responde
nur
die
Stille
antwortet
mir.
Cómo
te
hallo,
mi
nera,
sin
insta
ni
facebook
sin
whataspp
Wie
finde
ich
dich,
meine
Schöne,
ohne
Insta,
ohne
Facebook,
ohne
WhatsApp?
¿Dónde
estás?
Wo
bist
du?
Donde
te
escondes,
morena,
aún
conservo
la
esperanzas.
tú
dime
Wo
versteckst
du
dich,
meine
Brünette,
ich
habe
immer
noch
Hoffnung.
Sag
mir,
¿Dónde
estás?
Wo
bist
du?
Sigo
escribiendo
canciones
pa'
ver
si
las
oyes
y
me
cuentas
Ich
schreibe
weiter
Lieder,
in
der
Hoffnung,
dass
du
sie
hörst
und
mir
sagst,
¿Dónde
estás?
Wo
bist
du?
Mientras
tanto
en
bici,
rapeando
desde
Salamancora
Währenddessen
fahre
ich
mit
dem
Fahrrad
und
rappe
von
Salamancora
aus,
demora
compra
aroma
sobra
cora'
Verzögerung,
Kauf,
Aroma,
Herz
übrig.
Y
uno
te
busca
en
las
redes
Und
man
sucht
dich
in
den
Netzwerken.
dicen
que
el
que
quiere
puede
Sie
sagen,
wer
will,
der
kann,
y
mis
ganas
de
verte
entre
cuatro
paredes
und
mein
Verlangen,
dich
zwischen
vier
Wänden
zu
sehen,
se
vuelven
mis
rimas
sobre
mil
papeles
verwandelt
sich
in
meine
Reime
auf
tausend
Blättern.
Y
bueno.
aún
espero
respuesta
Und
nun,
ich
warte
immer
noch
auf
eine
Antwort.
mientras
tanto
yo
sigo
en
la
fiesta
Währenddessen
bin
ich
weiter
auf
der
Party,
en
bici
o
rapeando
rompiendo
la
pista
fahre
Fahrrad
oder
rappe
und
rocke
die
Tanzfläche.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isaac Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.