Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Alba (Canciones Confinadas 3)
Im Morgengrauen (Canciones Confinadas 3)
Si
te
dijera,
amor
mío
Wenn
ich
dir
sagen
würde,
mein
Liebster,
Que
temo
a
la
madrugada
dass
ich
die
Morgendämmerung
fürchte,
No
sé
qué
estrellas
son
estas
ich
weiß
nicht,
welche
Sterne
das
sind,
Que
hieren
como
amenazas
die
wie
Drohungen
verletzen.
No
sé
si
sangra
la
luna
Ich
weiß
nicht,
ob
der
Mond
blutet
Al
filo
de
su
guadaña
an
der
Schneide
seiner
Sense.
Presiento
que
tras
la
noche
Ich
ahne,
dass
nach
der
Nacht
Vendrá
la
noche
más
larga
die
längste
Nacht
kommen
wird.
¡Quiero
que
no
me
abandones
Ich
will,
dass
du
mich
nicht
verlässt,
Amor
mío,
al
alba!
mein
Liebster,
im
Morgengrauen!
Al
alba,
al
alba
Im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen,
Al
alba,
al
alba
Im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen.
Los
hijos
que
no
tuvimos
Die
Kinder,
die
wir
nicht
hatten,
Se
esconden
en
las
cloacas
verstecken
sich
in
den
Abwasserkanälen,
Comen
las
últimas
flores
essen
die
letzten
Blumen,
¡Parece
que
adivinaran!
es
scheint,
als
ob
sie
es
ahnen!
Que
el
día
que
se
avecina
Dass
der
kommende
Tag
Viene
con
hambre
atrasada
mit
verspätetem
Hunger
kommt.
Presiento
que
tras
la
noche
Ich
ahne,
dass
nach
der
Nacht
Vendrá
la
noche
más
larga
die
längste
Nacht
kommen
wird.
¡Quiero
que
no
me
abandones
Ich
will,
dass
du
mich
nicht
verlässt,
Amor
mío,
al
alba!
mein
Liebster,
im
Morgengrauen!
Al
alba,
al
alba
Im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen,
Al
alba,
al
alba
Im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen,
Al
alba,
al
alba
Im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen,
Al
alba,
al
alba
Im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen.
Miles
de
buitres
callados
Tausende
von
stillen
Geiern
Van
extendiendo
sus
alas
breiten
ihre
Flügel
aus.
¿No
te
destroza,
amor
mío
Zerreißt
dich
nicht,
mein
Liebster,
Esta
silenciosa
danza?
dieser
lautlose
Tanz?
¡Maldito
baile
de
muertos!
Verdammter
Totentanz!
Pólvora
de
la
mañana
Schießpulver
des
Morgens.
Presiento
que
tras
la
noche
Ich
ahne,
dass
nach
der
Nacht
Vendrá
la
noche
más
larga
die
längste
Nacht
kommen
wird.
¡Quiero
que
no
me
abandones
Ich
will,
dass
du
mich
nicht
verlässt,
Amor
mío,
al
alba!
mein
Liebster,
im
Morgengrauen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Eduardo Aute Giuterrez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.