Zaho - A l'enfant - La légende du Roi Arthur - перевод текста песни на немецкий

A l'enfant - La légende du Roi Arthur - Zahoперевод на немецкий




A l'enfant - La légende du Roi Arthur
Dem Kind - Die Legende von König Artus
En la ville de Kareol vivait un seigneur
In der Stadt Kareol lebte ein Herr,
Qui à son roi était entièrement dévoué
der seinem König vollkommen ergeben war.
Il avait pour épouse une magnifique femme
Er hatte eine wunderschöne Frau zur Gattin,
Dont tous les hommes louaient la beauté
deren Schönheit alle Männer priesen.
Cette femme mit au monde une fille
Diese Frau gebar eine Tochter,
Qui combla le seigneur de bonheur
die den Herrn mit Glück erfüllte.
Jusqu'à ce jour maudit le roi
Bis zu jenem verfluchten Tag, an dem der König
Eut pour l'épouse du seigneur
für die Gattin des Herrn
Un énorme coup de cœur
ein starkes Begehren empfand.
Mais elle se refusa à lui
Doch sie wies ihn zurück,
Elle l'implorait
sie flehte ihn an.
N'était-elle pas mariée à son plus
War sie nicht mit seinem
Fidèle sujet?
treuesten Untertanen verheiratet?
Mais le roi obstiné
Doch der König, in seinem Starrsinn,
Ordonna à son conseiller
befahl seinem Berater,
De trouver une ruse
eine List zu finden,
Pour un jour
um sie eines Tages
La posséder
zu besitzen.
A l'enfant qui a vu
Dem Kind, das sah,
Ce qu'il n'aurait jamais
was es niemals hätte sehen sollen,
Qui a ainsi perdu
das dadurch seine
Son insouciance
Unbekümmertheit verlor.
A l'enfant qui n'a plus
Dem Kind, dem nur noch
Dans la vie qu'une seule issue
ein einziger Ausweg im Leben blieb,
Apaiser sa douleur
seinen Schmerz zu lindern
Dans la violence
in der Gewalt.
De la douce vengeance
Der süßen Rache.
Alors le conseiller, magicien de surcroît
Da ersann der Berater, der zudem ein Zauberer war,
Mit au point la plus terrible des manigances
die schrecklichste aller Intrigen.
Un soir que le seigneur partit au combat
Eines Abends, als der Herr in die Schlacht zog,
Le magicien donna au roi son apparence
gab der Zauberer dem König dessen Aussehen.
Les portes du château s'ouvrirent au roi
Die Tore des Schlosses öffneten sich dem König,
Et l'épouse, le prenant pour son mari, l'aima en toute innocence
und die Gattin, die ihn für ihren Mann hielt, liebte ihn in völliger Unschuld.
Mais l'enfant compris que son père, il n'était pas
Aber das Kind erkannte, dass er nicht sein Vater war,
Alors elle hurla au monde sa souffrance
also schrie es der Welt sein Leid heraus.
A l'enfant qui a vu
Dem Kind, das sah,
Ce qu'il n'aurait jamais
was es niemals hätte sehen sollen,
Qui a ainsi perdu
das dadurch seine
Son insouciance
Unbekümmertheit verlor.
A l'enfant qui n'a plus
Dem Kind, dem nur noch
Dans la vie qu'une seule issue
ein einziger Ausweg im Leben blieb,
Apaiser sa douleur
seinen Schmerz zu lindern
Dans la violence
in der Gewalt.
De la douce vengeance
Der süßen Rache.
Cette nuit-là,
In jener Nacht,
Le seigneur mourut au combat
starb der Herr in der Schlacht.
Son épouse ne se remit jamais de cette forfaiture
Seine Gattin erholte sich nie von dieser Missetat.
Uther Pendragon était le nom de ce roi
Uther Pendragon war der Name dieses Königs,
Et de cette union illégitime naquit un fils,
und aus dieser illegitimen Verbindung wurde ein Sohn geboren,
Arthur
Arthur.





Авторы: Dove Attia, Zehira Darabid, Skread


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.