Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
préfère
aller
doucement
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
Mon
cœur
est
une
épreuve,
tu
veux
sauter
les
étapes
Mein
Herz
ist
eine
Prüfung,
du
willst
Schritte
überspringen
J'préfère
aller
doucement
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
Car
mon
cœur
est
une
épave
qui
a
déjà
fait
naufrage
Denn
mein
Herz
ist
ein
Wrack,
das
schon
Schiffbruch
erlitten
hat
J'me
suis
menti
tout
ce
temps
Ich
habe
mich
die
ganze
Zeit
belogen
J'ai
connu
le
drame
ailleurs,
j'ferai
pas
la
même
avec
toi
Ich
habe
das
Drama
woanders
erlebt,
ich
werde
nicht
dasselbe
mit
dir
machen
Car
ma
peine
est
rouge
sang
Denn
mein
Schmerz
ist
blutrot
Je
préfère
le
feu
qui
brûle
qu'une
étincelle
avec
toi
Ich
bevorzuge
das
brennende
Feuer
gegenüber
einem
Funken
mit
dir
Je
vais
être
honnête
avec
toi
Ich
werde
ehrlich
zu
dir
sein
Ne
me
promets
pas
les
étoiles,
ni
des
week-ends
au
paradis
Versprich
mir
nicht
die
Sterne,
noch
Wochenenden
im
Paradies
Non,
c'est
pas
comme
ça
la
vie
(non,
c'est
pas
comme
ça
la
vie)
Nein,
so
ist
das
Leben
nicht
(nein,
so
ist
das
Leben
nicht)
Si
il
fait
beau
temps
dans
ton
cœur,
fais-moi
rire
jusqu'au
matin
Wenn
in
deinem
Herzen
schönes
Wetter
ist,
bring
mich
zum
Lachen
bis
zum
Morgen
Rattrape
les
pleurs
de
mes
nuits
Hol
die
Tränen
meiner
Nächte
ein
Je
te
dirai
un
jour
je
t'aime,
mais
si
tu
m'aimes,
tu
l'attendras
Ich
werde
dir
eines
Tages
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
aber
wenn
du
mich
liebst,
wirst
du
darauf
warten
J'guérirai
de
ma
maladie
(oui,
l'amour
est
une
maladie)
Ich
werde
von
meiner
Krankheit
genesen
(ja,
Liebe
ist
eine
Krankheit)
Y
a
comme
une
odeur
de
méfiance,
comme
un
goût
de
sentiment
Da
ist
wie
ein
Geruch
von
Misstrauen,
wie
ein
Geschmack
von
Gefühl
Je
préfère
aller
doucement
(je
préfère
aller
doucement)
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
(ich
gehe
lieber
langsam
vor)
Mon
cœur
est
une
épreuve,
tu
veux
sauter
les
étapes
Mein
Herz
ist
eine
Prüfung,
du
willst
Schritte
überspringen
J'préfère
aller
doucement
(j'préfère
aller
doucement)
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
(ich
gehe
lieber
langsam
vor)
Car
mon
cœur
est
une
épave
qui
a
déjà
fait
naufrage
Denn
mein
Herz
ist
ein
Wrack,
das
schon
Schiffbruch
erlitten
hat
J'me
suis
menti
tout
ce
temps
Ich
habe
mich
die
ganze
Zeit
belogen
J'ai
connu
le
drame
ailleurs,
j'ferai
pas
la
même
avec
toi
Ich
habe
das
Drama
woanders
erlebt,
ich
werde
nicht
dasselbe
mit
dir
machen
Car
ma
peine
est
rouge
sang
Denn
mein
Schmerz
ist
blutrot
Je
préfère
le
feu
qui
brûle
qu'une
étincelle
avec
toi
Ich
bevorzuge
das
brennende
Feuer
gegenüber
einem
Funken
mit
dir
Ralentis,
tu
vas
trop
vite
Werd
langsamer,
du
bist
zu
schnell
Mes
sentiments
à
la
dérive
Meine
Gefühle
treiben
dahin
Si
mon
passé
me
paralyse
Wenn
meine
Vergangenheit
mich
lähmt
Je
sais
qu'il
n'y
a
que
toi
qui
fera
la
diff'
Ich
weiß,
dass
nur
du
den
Unterschied
machen
wirst
J'ai
rayé
des
noms
de
ma
liste
Ich
habe
Namen
von
meiner
Liste
gestrichen
Eh,
d'autres
avant
toi
m'ont
blessé,
mon
cœur
sous
anesthésie
Eh,
andere
vor
dir
haben
mich
verletzt,
mein
Herz
ist
betäubt
Du
temps,
faudra
me
laisser,
non,
je
ne
veux
pas
maintenant
Zeit,
du
musst
mir
Zeit
lassen,
nein,
ich
will
jetzt
nicht
D'y
croire
encore,
j'essaie,
mais
laisse-moi
cicatriser
Ich
versuche,
wieder
daran
zu
glauben,
aber
lass
mich
heilen
Je
ne
veux
pas
que
tu
sois
mon
pansement
Ich
will
nicht,
dass
du
mein
Pflaster
bist
Je
préfère
aller
doucement
(je
préfère
aller
doucement)
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
(ich
gehe
lieber
langsam
vor)
Mon
cœur
est
une
épreuve,
tu
veux
sauter
les
étapes
Mein
Herz
ist
eine
Prüfung,
du
willst
Schritte
überspringen
J'préfère
aller
doucement
(j'préfère
aller
doucement)
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
(ich
gehe
lieber
langsam
vor)
Car
mon
cœur
est
une
épave
qui
a
déjà
fait
naufrage
Denn
mein
Herz
ist
ein
Wrack,
das
schon
Schiffbruch
erlitten
hat
J'me
suis
menti
tout
ce
temps
Ich
habe
mich
die
ganze
Zeit
belogen
J'ai
connu
le
drame
ailleurs,
j'ferai
pas
la
même
avec
toi
Ich
habe
das
Drama
woanders
erlebt,
ich
werde
nicht
dasselbe
mit
dir
machen
Car
ma
peine
est
rouge
sang
Denn
mein
Schmerz
ist
blutrot
Je
préfère
le
feu
qui
brûle
qu'une
étincelle
avec
toi
(eh)
Ich
bevorzuge
das
brennende
Feuer
gegenüber
einem
Funken
mit
dir
(eh)
Je
préfère
aller
doucement
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
Je
préfère
aller
doucement
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
Car
ma
peine
est
rouge
sang
Denn
mein
Schmerz
ist
blutrot
Je
préfère
aller
doucement
Ich
gehe
lieber
langsam
vor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zaho, Gregory Kasparian (greg K), Brian Massamba (bramsito)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.