Текст и перевод песни Zain Bhikha feat. Khalid Belrhouzi - Salaamun Salam (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salaamun Salam (Remastered)
Приветствие, приветствие (Remastered)
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
We
made
peace
a
symbol
of
ours;
Мы
сделали
мир
нашим
символом;
In
the
name
of
peace
we
gather
here
now.
Во
имя
мира
мы
собрались
здесь.
O
Lord!
please
make
these
days
of
ours
О,
Господь!
Пожалуйста,
сделай
эти
наши
дни
On
this
earth
filled
with
peace.
На
этой
земле
наполненными
миром.
English
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Ja'alna
's-salama
shi'ara
'l-lana
Мы
сделали
мир
нашим
символом
Wa
bismi
's-salamin
taqayna
lana
И
во
имя
мира
мы
собрались
Ja'alna
's-salama
shi'ara
'l-lana
Мы
сделали
мир
нашим
символом
Wa
bismi
's-salamin
taqayna
lana
И
во
имя
мира
мы
собрались
Li-taj'ala
Ya
Rabbu
ayyamana
'ala
hadhihi
'l-ardi
bushra
salam
Чтобы
Ты,
о
Господь,
сделал
наши
дни
на
этой
земле
вестниками
мира
Li-taj'ala
Ya
Rabbu
ayyamana
'ala
hadhihi
'l-ardi
bushra
salam
Чтобы
Ты,
о
Господь,
сделал
наши
дни
на
этой
земле
вестниками
мира
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Bayna
yadayka
qulubu
'l-anam
В
Твоих
руках
сердца
людей
Nous
avons
fait
de
la
paix
notre
devise
Мы
сделали
мир
нашим
девизом
Et
c'est
en
son
nom
que
l'on
s'est
rassemblé
И
это
во
имя
него
мы
собрались
Afin
que
tu
fasses
oh
seigneur
que
l'on
vive
Чтобы
Ты
сделал,
о
Господь,
чтобы
мы
прожили
Nos
jours
sur
cette
terre
dans
un
havre
de
paix
Наши
дни
на
этой
земле
в
тихой
гавани
мира
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
So
Lord,
indeed!
You
are
as-Salam,
from
Итак,
Господь,
воистину!
Ты
- Ас-Салам,
от
You
comes
salam
and
with
You
is
salam
Тебя
исходит
мир
и
с
Тобой
мир
To
You
belongs
the
command
of
all
things;
Тебе
принадлежит
власть
над
всем;
Between
Your
hands
are
the
hearts
of
all
beings
В
Твоих
руках
сердца
всех
существ
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Fa
Ya
Rabbu
innaka
anta
's-Salam
О,
Господь,
воистину,
Ты
- Ас-Салам
Minka
's-Salamu
ilayka
's-Salam
От
Тебя
мир,
к
Тебе
мир
Fa
Ya
Rabbu
innaka
anta
's-Salam
О,
Господь,
воистину,
Ты
- Ас-Салам
Minka
's-Salamu
ilayka
's-Salam
От
Тебя
мир,
к
Тебе
мир
Li
amrika
yarji'u
amru
'l-anam
К
Твоей
власти
возвращается
власть
людей
Bayna
yadayka
qulubu
'l-anam
В
Твоих
руках
сердца
людей
Li
amrika
yarji'u
amru
'l-anam
К
Твоей
власти
возвращается
власть
людей
Bayna
yadayka
qulubu
'l-anam
В
Твоих
руках
сердца
людей
Ya
Allah
c'est
toi
sans
doute
la
paix
О
Аллах,
Ты,
без
сомнения,
мир
C'est
toi
qui
la
donne
et
toi
qui
la
détient
Ты
даешь
его
и
Ты
владеешь
им
Le
destin
des
hetres
que
tu
as
creés
Судьба
существ,
которых
Ты
создал
Et
celui
des
coeurs
se
trouve
entre
tes
mains
И
судьба
сердец
находится
в
Твоих
руках
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Salamun,
salamun,
salamun,
salam.
Приветствие,
приветствие,
приветствие,
привет.
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Peaceful,
peaceful,
peaceful
peace
Мирно,
мирно,
мирно,
мир
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zain Rashid Bhikha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.