Текст и перевод песни Zainal Abidin - Pantun?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alam
hanya
sementara
Природа
лишь
мгновение,
Buana
biru
belantara
Голубая
чаща
леса.
Salah
orang
nampak
ketara
Чужие
ошибки
видны,
Kalah
kita
tak
bersuara
А
мы
молчим,
будто
бессловесны.
Laut
biru
bertukar
warna
Лазурное
море
меняет
свой
цвет,
Rumpai
karang
tidak
bernyawa
Водоросли
и
кораллы
мертвы,
Udang
berarak
tidak
bermaya
Креветки
плывут,
но
жизни
в
них
нет.
Imbangan
alam
dah
tiada,
hey
Равновесия
в
природе,
увы,
уже
нет.
Tidak
terkata
rasa
sayangnya
Не
выразить
словами
мою
любовь,
Bumi
dipijak
rasa
bahangnya
Земля
горит
под
ногами,
Kalau
boleh
bersama
kita
pelihara
Если
сможем,
давай
сохраним,
Dunia
bahagia
hidupan
selesa
Счастливый
мир,
где
жизнь
безмятежна,
Lambat
ia
binasa
hidup
lebih
lama
Позже
она
погибнет,
проживём
мы
дольше,
Hidup
lebih
lama,
yey-ya
Проживём
дольше,
да-да.
Dulu
ikan
senang
dijala
Раньше
рыбу
легко
было
ловить,
Penyu
singgah
berduyun-duyun
Черепахи
приплывали
гурьбой,
Kini
sudah
jadi
bencana
Теперь
это
стало
бедой,
Usah
dibawa
turun
temurun
Не
передадим
это
потомкам
своим.
Apa
ada
harus
dijaga
Что
имеем,
нужно
беречь,
Hasil
bumi
berkurang
pula
Дары
земли
истощаются,
Senang
kita,
senang
sekarang
Хорошо
нам
сейчас,
хорошо
сегодня,
Esok
lusa
pada
bermula,
hey
Завтра
и
послезавтра
всё
может
измениться.
Tidak
terkata
rasa
sayangnya
Не
выразить
словами
мою
любовь,
Bumi
dipijak
rasa
bahangnya
Земля
горит
под
ногами,
Kalau
boleh
bersama
kita
pelihara
Если
сможем,
давай
сохраним,
Dunia
bahagia
hidupan
selesa
Счастливый
мир,
где
жизнь
безмятежна,
Lambat
ia
binasa
hidup
lebih
lama
Позже
она
погибнет,
проживём
мы
дольше,
Hidup
lebih
lama,
yey-ya
Проживём
дольше,
да-да.
La-la-la-la,
hey
Ла-ла-ла-ла.
Alam
hanya
sementara
Природа
лишь
мгновение,
Buana
biru
belantara
Голубая
чаща
леса.
Salah
orang
nampak
ketara
Чужие
ошибки
видны,
Kalah
kita
tak
bersuara
А
мы
молчим,
будто
бессловесны.
Laut
biru
bertukar
warna
Лазурное
море
меняет
свой
цвет,
Rumpai
karang
tidak
bernyawa
Водоросли
и
кораллы
мертвы,
Udang
berarak
tidak
bermaya
Креветки
плывут,
но
жизни
в
них
нет.
Imbangan
alam
dah
tiada
Равновесия
в
природе,
увы,
уже
нет.
Imbangan
alam
dah
tiada
Равновесия
в
природе,
увы,
уже
нет.
Imbangan
alam
dah
tiada
Равновесия
в
природе,
увы,
уже
нет.
Imbangan
alam
dah
tiada
Равновесия
в
природе,
увы,
уже
нет.
Imbangan
alam
dah
tiada,
hey
Равновесия
в
природе,
увы,
уже
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amir Bin Yussof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.